"des tirs de roquettes" - Traduction Français en Arabe

    • إطلاق الصواريخ
        
    • نيران الصواريخ
        
    • بالصواريخ
        
    • إطلاق صواريخ
        
    • الهجمات الصاروخية
        
    • لإطلاق الصواريخ
        
    • بإطلاق الصواريخ
        
    • قذائف صاروخية
        
    • للهجمات الصاروخية
        
    • الصورايخ
        
    des tirs de roquettes incessants continuent de menacer les civils israéliens. UN وما زال إطلاق الصواريخ تباعا يهدد السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Au cours du conflit, quatre Israéliens ont été tués et 182 blessés par des tirs de roquettes. UN وقُتل خلال النـزاع أربعة إسرائيليين، وأصيب 182 إسرائيليا بجروح من جراء إطلاق الصواريخ.
    Ces événements ont conduit Israël à assiéger la bande de Gaza, et ont entraîné une recrudescence des tirs de roquettes visant le territoire israélien. UN وأدى ذلك إلى قيام إسرائيل بفرض حصار على غزة وإلى تكثيف إطلاق نيران الصواريخ من غزة على إسرائيل.
    Les Palestiniens ont riposté notamment par des attentats-suicides en Israël et par des tirs de roquettes réguliers de la part de groupes armés. UN وشملت ردة الفعل الفلسطينية الهجمات الانتحارية في إسرائيل والقصف المنتظم بالصواريخ من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Les Palestiniens ont procédé à des tirs de roquettes sans discrimination contre Israël, causant ainsi des dommages à des biens de caractère civil. UN الأعمال الفلسطينية 495 - تسبب إطلاق صواريخ فلسطينية دون تمييز على إسرائيل في بعض الأضرار في الممتلكات المدنية.
    Israël fait face à de réelles menaces sur le plan de la sécurité, et des civils israéliens ont été tués ou blessés par des tirs de roquettes. UN وتواجه إسرائيل أخطارا أمنية حقيقية، وقد مات مدنيون إسرائيليون وأُصيب آخرون بجراح في الهجمات الصاروخية.
    La condamnation sans équivoque des tirs de roquettes par le Conseil de sécurité serait un pas modeste mais néanmoins important vers la paix au Moyen-Orient. UN إن إدانة المجلس القاطعة لإطلاق الصواريخ ستكون بمثابة مساهمة صغيرة، وإن كانت هامة، في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    2. Les États-Unis et leurs partisans devraient renoncer à l'acte insensé qui consiste à faire monter la tension sous prétexte que la République populaire démocratique de Corée procède à des tirs de roquettes. UN 2 - وينبغي للولايات المتحدة وأذنابها أن تحجم عن تصرفاتها البلهاء كتأجيج مظاهر التوتر بذريعة قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق الصواريخ.
    Cet < < emprisonnement > > de la population est inévitablement l'une des principales causes des tirs de roquettes. UN وهذه الحالة، التي ترقى إلى " سجن " شعب، لابد وأنها تشكل سببا رئيسيا وراء إطلاق الصواريخ.
    Six Israéliens, dont trois civils, ont été tués par des tirs de roquettes. UN وقُتل من جراء إطلاق الصواريخ ستة إسرائيليين، من بينهم ثلاثة مدنيين.
    Certains membres ont demandé l'arrêt des tirs de roquettes de la bande de Gaza vers Israël. UN ودعا بعض الأعضاء أيضا إلى وقف إطلاق الصواريخ من قطاع غزة صوب إسرائيل.
    Les murs extérieurs du Krak des Chevaliers, forteresse croisée située dans le gouvernorat d'Homs, ont été abîmés par des tirs de roquettes. UN وتضررت واجهة الجدران الخارجية لقلعة الحصن، وهي قلعة صليبية في حمص، بسبب إطلاق الصواريخ.
    De même, il faut créer un mécanisme assurant que les responsables des tirs de roquettes sur les villes israéliennes répondent de leurs actes. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إنشاء آلية لمحاسبة المسؤولين عن إطلاق الصواريخ في اتجاه مدن إسرائيلية.
    Cette campagne de violences n'a d'ailleurs pas été limitée à des tirs de roquettes depuis Gaza. UN ولم تقتصر حملة العنف هذه على نيران الصواريخ المطلقة من غزة.
    Cette fois-ci, nous penserons, non pas à nous-mêmes, mais à la fillette de Gaza qui ne veut pas que ses rêves soient limités ou au jeune garçon de Sdérot qui veut dormir sans le cauchemar des tirs de roquettes. UN سنفكر هذه المرة، لا في أنفسنا، ولكن في تلك الفتاة الصغيرة في غزة التي لا تريد سقفاً لأحلامها، أو في ذلك الصبي في سيدروت الذي يريد أن ينام بدون أن يطارده كابوس نيران الصواريخ.
    H. Incidences des tirs de roquettes et d'obus de mortier sur les localités du sud d'Israël 1647 - 1681 350 UN حاء - أثر نيران الصواريخ وقذائف الهاون على المجتمعات المحلية في جنوبي إسرائيل 1647-1681 489
    Il a déploré la survenue de plusieurs incidents, notamment des tirs de roquettes et des frappes aériennes en provenance du territoire syrien. UN وأعرب عن أسفه لوقوع عدة حوادث، بما في ذلك الهجمات بالصواريخ والغارات الجوية من الجانب السوري.
    Quelques dizaines de citoyens israéliens ont été directement blessés par des tirs de roquettes ou du shrapnel. UN وأُصيب بضع عشرات من المواطنين الإسرائيليين إصابات مباشرة بالصواريخ أو الشظايا.
    Des éléments armés ont effectué à deux reprises des tirs de roquettes depuis l'intérieur de la zone d'opérations. UN وارتكبت عناصرُ مسلحة حادثي إطلاق صواريخ انطلاقا من منطقة عمليات اليونيفيل
    La cessation des tirs de roquettes Qassam et la libération immédiate de Gilad Shalit sont les critères indispensables de tout progrès. UN وإنهاء إطلاق صواريخ القسام وإطلاق سراح غيلاد شاليط فورا المعياران الأساسيان للمضي قدما.
    Les biens et le personnel de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA), notamment, ont été visés par des embuscades, ainsi que par des attaques < < asymétriques > > et des tirs de roquettes. UN وشمل ذلك نصب الكمائن، وكذلك شن الهجمات الصاروخية والهجمات غير المتناظرة على أصول وموظفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    Les membres du Conseil ont engagé Israël à cesser les activités de peuplement, à assouplir les restrictions concernant l'accès à Gaza et appuyé la condamnation qu'avait faite le Secrétaire général adjoint des tirs de roquettes effectués à partir de Gaza en direction d'Israël. UN ودعا أعضاء المجلس إسرائيل إلى وقف الأنشطة الاستيطانية، وتخفيف القيود المفروضة على الوصول إلى غزة، وانضموا إلى وكيل الأمين العام في إدانته لإطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل.
    12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. UN 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ.
    29 juin 1996 À 6 heures, la zone de Hassabiya a subi des tirs de roquettes. UN ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الساعة ٠٠/٦ تعرضت منطقة حاصبيا لسقوط قذائف صاروخية.
    L'Union européenne demande l'arrêt complet des tirs de roquettes contre Israël et de toutes les autres formes de violence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف كامل للهجمات الصاروخية على إسرائيل وجميع أشكال العنف الأخرى.
    Une dizaine d'Israéliens ont été blessés par des tirs de roquettes et d'obus de mortier de militants palestiniens et bon nombre de personnes parmi les habitants de Sderot et la population du Néguev occidental, en particulier des enfants, ont été traumatisés. UN وقد أُصيب نحو 10 إسرائيليين نتيجة الصورايخ وقذائف الهاون التي أطلقها المقاتلون الفلسطينيون، كما أُصيب الكثير من السكان الإسرائيليين في مدينة سديروت والنجف الغربي، بمن فيهم الأطفال، بصدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus