Étant donné que des titres de voyage de la CEDEAO faciliteraient évidemment les déplacements des responsables de l'UNITA dans les pays membres de la CEDEAO, l'Instance espère que cette organisation examinera ce problème pour que cette lacune puisse également être éliminée. | UN | وبما أنه من الواضح أن وثائق السفر الخاصة بالجماعة ستسهل تنقل كبار مسؤولي يونيتا بحرية بين البلدان الأعضاء في الجماعة، فإن الآلية تأمل في أن تنظر المنظمة في هذه المشكلة حتى يتسنى سد هذه الثغرة أيضا. |
Les efforts déployés aux niveaux national et international doivent donc être ciblés sur l'acquisition et l'utilisation tant des faux documents que des titres de voyage volés. | UN | لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة. |
Il permet l'élimination des fiches manuscrites, la gestion informatisée des ports maritimes et des titres de voyage qui peuvent aussi être scannés. | UN | وبعد تنفيذ النظام، سيتوقف العمل بإجراءات البطاقات المدونة يدوياً، وسيتم تجهيز الموانئ بنظام آلي وسيتم مسح وثائق السفر أيضاً. |
Les États d'Afrique sont encouragés à produire des titres de voyage conformes aux normes de l'OACI. | UN | وتُشَجَّع الدول الأفريقية على إنتاج وثائق سفر بموجب الاتفاقيات تمتثل لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
Les cadres et les étudiants de l'UNITA recevaient également des titres de voyage de la CEDEAO en plus d'un passeport ordinaire. | UN | وأُعطي المسؤولون والطلاب التابعون ليونيتا وثائق سفر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى جانب جوازات سفرهم العادية. |
Certains pays ont coopéré et aidé le Tribunal non seulement en arrêtant des personnes soupçonnées et accusées, mais en recherchant des témoins et en fournissant à ces derniers des titres de voyage valides leur permettant de se rendre à Arusha pour témoigner, puis de retourner chez eux. | UN | ولقد تعاون عدد من البلدان مع المحكمة وساعدها ليس فحسب في إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين، بل أيضا في اقتفاء أثر الشهود وإصدار وثائق السفر لهم للسفر إلى أروشا ومنها لتقديم اﻷدلة. |
D'après Human Rights Watch, les réformes au Pérou ont été minimales, il est facile d'obtenir des titres de voyage en soudoyant des fonctionnaires et les civils continuent d'être poursuivis devant des tribunaux anonymes. | UN | واستنادا إلى منظمة رصد حقوق اﻹنسان، فإن اﻹصلاحات في بيرو لا تذكر، وباﻹمكان الحصول على وثائق السفر بسهولة برشو المسؤولين، ولا تزال هيئات قضائية مجهولة الهوية تضطهد المدنيين. |
Actuellement, le Département des affaires consulaires envisage d'améliorer et de multiplier les éléments de protection des titres de voyage. | UN | وفي الوقت الحالي، تعكف إدارة الشؤون القنصلية على النظر في إمكانية تحسين عناصر الحماية في وثائق السفر وزيادة عدد هذه العناصر. |
1.8 Veuillez décrire les lois et règlements régissant la délivrance des titres de voyage. | UN | 1-8 يرجـى إيجـاز القوانين والأنظمة التي تحكم إصدار وثائق السفر. |
L'État vénézuélien améliore actuellement le système national d'identification des personnes dans le but d'empêcher toute utilisation frauduleuse des titres de voyage et documents d'identité. | UN | وتقوم الدولة الفنزويلية حاليا باتخاذ تدابير لتعزيز النظام الوطني للتحقق من الهوية بغرض الحؤول دون تزوير وثائق السفر والهوية. |
- Tout programme instauré en vue d'empêcher la falsification des titres de voyage délivrés à Cuba. | UN | - أي برنامج مستحدث من أجل منع تزوير وثائق السفر الصادرة في كوبا. |
Le HCR a intensifié sa coopération avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) afin d'adopter des titres de voyage de la Convention lisibles électroniquement ; toutefois, de nombreux pays n'ont pas encore adopté ces systèmes. | UN | وقد كثفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها مع منظمة الطيران المدني الدولي للبدء باستعمال وثائق السفر الصادرة بموجب الاتفاقية والتي يمكن قراءتها إلكترونياً غير أن هناك العديد من البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
Toutes ces demandes ont été présentées avec l'aide du HCR, qui a signalé que celles de 3 810 personnes avaient été approuvées; sur ce total, 700 personnes étaient rentrées spontanément et 719 dans le cadre des nouveaux mécanismes. En outre, 819 personnes étaient rentrées avec des titres de voyage délivrés par des missions diplomatiques croates. | UN | وقدمت جميع هذه الطلبات بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشــؤون اللاجئين. وذكــرت المفوضيــة أنــه تم السمـــاح ﻟ ٨١٠ ٣ من اﻷفراد بالعودة؛ منهم ٧٠٠ عادوا بصورة تلقائية و ٧١٩ عادوا بموجب اﻵليات المنشأة حديثا وعاد ٨١٩ فردا باستخدام وثائق السفر التي منحتها البعثات الدبلوماسية الكرواتية. |
L'Administration des impôts indirects - Administration douanière de la RS - n'a pas compétence pour prévenir la contrefaçon, la falsification et l'utilisation illégale des titres de voyage. | UN | لا يدخل في اختصاص إدارة الضرائب غير المباشرة - إدارة جمارك جمهورية صربسكا - منع تزوير وثائق السفر وتزييفها واستخدامها بصورة غير قانونية. |
En avril 2014, elle a aidé le Comité à tenir une réunion publique, avec la participation du Secrétaire général d'INTERPOL, du Secrétaire général de l'Organisation de l'aviation civile internationale et du Directeur exécutif de l'ONUDC, consacrée à la prévention de l'utilisation abusive des titres de voyage par des terroristes et aux activités de prévention du terrorisme. | UN | وفي نيسان/أبريل 2014، ساعدت المديرية التنفيذية اللجنةَ في عقد جلسة إحاطة مفتوحة، بمشاركة الأمين العام للإنتربول والأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي والمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بشأن منع إساءة استعمال وثائق السفر من قِبَل الإرهابيين وأنشطة منع الإرهاب. |
D'autres lois ont également été adoptées. Le retour des Uruguayens à l'étranger, la criminalisation de la traite des personnes, la garantie de la qualité des titres de voyage et la nécessité de la coopération technique sont parmi les questions qui y sont abordées. | UN | كما نُظِّمت عودة سكان أوروغواي من الخارج، وصُنف الاتجار بالأشخاص على أنه جريمة، واتُخذت تدابير لضمان نوعية وثائق السفر والتعاون التقني(74). |
Un nombre croissant d'États prévoient d'incorporer des fonctions biométriques à leurs nouveaux passeports, tant pour améliorer la sécurité des titres de voyage que pour se conformer à l'introduction prévue des identificateurs biométriques comme condition préalable à la facilitation des déplacements ou à l'exemption de visa à l'avenir. | UN | 126 - وينوي عدد متزايد من الدول اعتماد تدابير القياس الحيوي لتحديد السمات() في جوازات السفر الجديدة المزمع إصدارها تحسينا لضبط وثائق السفر وتطبيقا لعناصر القياس الحيوي لتحديد السمات المقرر اعتمادها كشرط مسبق للسفر الميسَّر أو الذي لا يستلزم الحصول على تأشيرة دخول في المستقبل(). |
La Commission devrait envisager de remplacer l'expression < < résidence légale et habituelle > > figurant dans le projet d'article 8 par l'expression < < résidant régulièrement > > , qui est employée à l'article 28 de la Convention relative au statut des réfugiés, qui porte sur la délivrance des titres de voyage aux réfugiés. | UN | ويتعين أن تنظر اللجنة في الاستعاضة عن عبارة " مقيم بصفة قانونية واعتيادية " في مشروع المادة 8 بعبارة " يمكث بصفة قانونية " وهي نفس العبارة التي استخدمت في المادة 28 من اتفاقية اللاجئين فيما يتعلق بإصدار وثائق السفر للاجئين. |
Plusieurs États Membres ont coopéré en fournissant à ces derniers des titres de voyage provisoires afin de leur permettre de comparaître devant le Tribunal. | UN | وتعاون كثير من الدول اﻷعضاء عن طريق إصدار وثائق سفر مؤقتة للشهود لتيسير مثولهم أمام المحكمة. |
La France, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie font partie des États qui, en vertu d'accords spéciaux avec le Tribunal, ont renoncé à appliquer les formalités d'immigration et fourni des titres de voyage provisoires aux témoins appelés devant le Tribunal. | UN | فجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرنسا وجمهورية تنزانيا المتحدة من الدول التي قامت، بموجب ترتيبات خاصة مع المحكمة بالاستثناء من إجراءات الهجرة، وأتاحت وثائق سفر مؤقتة للشهود. |
Une femme prostituée a décrit comment elle avait reçu des titres de voyage et de l'argent pour se rendre à une conférence au Cap, mais a été mise de force dans un bordel à son arrivée au Cap. | UN | ووصفت امرأة تعمل بالبغاء من كاتوتورا كيف حصلت على وثائق سفر ونقود لتذهب إلى كيب تاون لحضور مؤتمر، ولكنها أرغمت على الدخول إلى أحد بيوت الدعارة بعد وصولها إلى كيب تاون. |