Une sûreté réelle mobilière grevant des titres non intermédiés est primée par tous les droits supérieurs qu'acquiert le bénéficiaire d'un transfert des titres en vertu d'un autre droit contenant des dispositions ayant trait au transfert de titres. | UN | يكون الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أدنى مرتبة من أيِّ حقوق أعلى يَحصُل عليها المحوَّل إليه بمقتضى أيِّ قانون آخر متعلق بتحويل الأوراق المالية. |
Article 2. Définitions relatives aux sûretés réelles mobilières grevant des titres non intermédiés | UN | المادة 2- التعاريف المتعلقة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط |
Article 25. Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés | UN | المادة 25- نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط تجاه الأطراف الثالثة |
Article 115. Loi applicable aux sûretés réelles mobilières grevant des titres non intermédiés | UN | المادة 115- القانون المنطبق على الحق الضماني في أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط |
Article 61. Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés | UN | المادة 61- أولوية الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط |
Article 99. Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés | UN | المادة 99- إنفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط |
Selon un avis, il faudrait développer le paragraphe 1 pour couvrir des questions telles que l'accord de l'État, la forme, la transférabilité et les limites à la constitution d'une sûreté grevant des titres non intermédiés représentés par un certificat. | UN | فقد رُئي في أحد الاقتراحات أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة 1 لتشمل مسائل منها موافقة الحكومة والشكل والقابلية للتحويل والقيود المفروضة على إنشاء الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط التي صدرت بها شهادات. |
Les travaux proposés doivent être coordonnés avec Unidroit, y compris en ce qui concerne les marchés financiers sur lesquels les questions des titres non intermédiés doivent être prises en considération. | UN | وسيحتاج العمل المقترح إلى التنسيق مع معهد اليونيدروا، بما في ذلك ما يتعلق بالأسواق المالية، حيث يتعين وضع الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط في الاعتبار. |
a) Opérations dans lesquelles des titres non intermédiés sont affectés en garantie d'un crédit | UN | (أ) المعاملات التي تستخدم فيها الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط باعتبارها ضمانة ائتمانية |
22. La Commission voudra peut-être noter qu'il ne serait pas difficile d'établir un commentaire et des recommandations concernant spécifiquement les sûretés réelles mobilières sur des titres non intermédiés et non négociés sur les marchés. | UN | 22- لعلّ اللجنة تودّ أن تشير إلى عدم صعوبة إعداد تعليقات وتوصيات محددة يتضمنها الدليل بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير العمومية وغير المودعة لدى وسيط. |
La Commission doit assurer que de telles sécurités sont concernées par le Guide, et devra tenir compte du fait que, ayant mené des travaux en rapport avec les titres intermédiés, Unidroit pourrait prendre en charge la question des titres non intermédiés. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتأكد أن مثل هذه الأوراق المالية معالجة في الدليل، وعليها مع ذلك أن تضع في الاعتبار أن معهد اليونيدروا إذ يقوم بأعمال تتصل بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط ربما يتناول مسألة الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط. |
84. Concernant l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés, le Groupe de travail a examiné l'article suivant: | UN | 84- وفيما يخص نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تجاه الأطراف الثالثة، نظر الفريق العامل في المادة التالية: |
2. La loi applicable à la constitution, à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté grevant des titres non intermédiés représentés par des certificats est la loi de l'État dans lequel le certificat est situé. | UN | " 2- القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والمشفوعة بشهادة ونفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته هو قانون الدولة التي توجد فيها الشهادة. |
3. La loi applicable à la réalisation d'une sûreté grevant des titres non intermédiés représentés par des certificats est la loi de l'État dans lequel la réalisation a lieu. | UN | " 3- القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والمشفوعة بشهادة هو قانون الدولة التي يحدث فيها الإنفاذ. |
Une autre délégation a répondu que les sûretés sur des titres non intermédiés devraient être traitées dans le projet de loi type, étant donné en particulier leur importance pour garantir les crédits aux petites et moyennes entreprises. | UN | وردًّا على ذلك، ذكر وفد آخر أنَّه ينبغي معالجة الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط في مشروع القانون النموذجي، ولا سيما بالنظر إلى أهميتها كضمانات لائتمانات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
1. Une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés représentés par un certificat est rendue opposable: | UN | 1- يصبح الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيٍّ من السبل التالية: |
2. Une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés dématérialisés est rendue opposable: | UN | 2- يصبح الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وغير الممثلة بشهادات نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيٍّ من السبل التالية: |
Par exemple, dans certains États, la constitution d'une sûreté sur des titres non intermédiés est soumise à des formalités minimales, alors que, dans d'autres, elle se voit imposer des formalités plus complexes, comme l'établissement d'un acte notarié. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تقتضي القوانين السارية في بعض الدول سوى حد أدنى من المتطلبات الإجرائية اللازم استيفاؤها من أجل إنشاء حق ضماني في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط؛ في حين تقتضي القوانين السارية في دول أخرى استيفاء متطلبات إجرائية أكثر صرامةً، كتقديم مستندات موثقة مثلاً. |
33. Les règles générales de la loi recommandée dans le Guide pourraient s'appliquer aux sûretés grevant des titres non intermédiés, que ces titres soient représentés par des certificats ou soient dématérialisés. | UN | 33- القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل يجوز أن تنطبق على الحقوق الضمانية في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط، سواء كانت هذه الأوراق مادية أو غير مادية. |
37. Le supplément devra peut-être aussi traiter les questions liées à la détermination de la loi applicable à une sûreté sur des titres non intermédiés qui deviennent intermédiés. | UN | 37- أضف إلى ذلك أن مثل هذا الملحق قد يحتاج إلى تناول مسائل تتصل بتحديد القانون الذي ينطبق على الحق الضماني في أوراق مالية غير مودعة لدى وسيط تصبح أوراقاً مالية مودعة لدى وسيط. |
d) Le terme " titres non intermédiés représentés par un certificat " désigne des titres non intermédiés représentés par un certificat papier; | UN | (د) " الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثَّلة بشهادات " تعني أوراقا مالية غير مودعة لدى وسيط وتمثلها شهادة ورقية؛ |
La Caisse peut également investir dans des titres non notés à condition que le Représentant du Secrétaire général l'y autorise expressément. | UN | ويجوز للصندوق أيضا الاستثمار في أصول غير مصنفة في حالة واحدة فقط، وهي عندما يمنحه ممثل الأمين العام إعفاء. |