Des mesures ont été prises pour que le Bureau des Tokélaou de Wellington se charge de la liaison et de la coordination lors de l'application de ce programme. | UN | ووضعت الترتيبات لتقوم وحدة توكيلاو في ويلينغتون بدور صلة الوصل والجهة المسؤولة عن التنسيق لهذه الخطة. |
Des mesures avaient été prises pour que le Bureau des Tokélaou de Wellington se charge de la liaison et de la coordination lors de l'application de ce programme. | UN | ووضعت الترتيبات لتقوم وحدة توكيلاو في ويلينغتون بدور جهة الاتصال والتنسيق فيما يتعلق بهذه الخطة. |
Des mesures ont été prises pour que le Bureau des Tokélaou de Wellington se charge de la liaison et de la coordination lors de l'application de ce programme. | UN | ووضعت الترتيبات لتقوم وحدة توكيلاو في ويلينغتون بدور جهة الوصل والتنسيق فيما يتعلق بهذه الخطة. |
Il incombe au Gouvernement des Tokélaou de hiérarchiser les projets, au niveau des services publics aussi bien que des conseils de village. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى. |
Des mesures avaient été prises pour que le Bureau des Tokélaou de Wellington se charge de la liaison et de la coordination lors de l'application de ce programme. | UN | ووضعت الترتيبات لتقوم وحدة توكيلاو في ويلينغتون بدور جهة الاتصال والتنسيق فيما يتعلق بهذه الخطة. |
Il a noté également que, pour sa part, la Nouvelle-Zélande continuerait de respecter le droit des Tokélaou de choisir l'orientation et le rythme de son évolution politique. | UN | ولاحظ أيضا أن نيوزيلندا ستواصل من ناحيتها احترام حق توكيلاو في تحديد وجهة ووتيرة التغيير السياسي. |
36. En réponse à une question relative à la capacité des Tokélaou de produire des revenus, l'Ulu a estimé que le secteur des pêches était la première source de revenus. | UN | ٣٦ - وردا على سؤال يتصل بقدرة توكيلاو على توليد الدخل، قال " اﻷولو " إن قطاع صيد السمك سيكون مصدرا أوليا لﻹيراد. |
Il reconnaît également la responsabilité qui incombe à la Nouvelle-Zélande, vis-à-vis des Tokélaou, de la communauté internationale et, notamment, de l'Organisation des Nations Unies, de soutenir et d'encourager le processus amorcé. | UN | ويسلﱢم مشروع القانون بمسؤولية نيوزيلندا على حد سواء تجاه توكيلاو والمجتمع الدولي وخاصة اﻷمم المتحدة بدعم هذه العملية وتشجيعها. |
Alimenté par des contributions des Tokélaou, de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Fonds est aujourd'hui doté d'environ 56 millions de dollars néo-zélandais. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من توكيلاو ونيوزيلندا وأستراليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بلغت الأموال الموجودة في الصندوق حالياً قرابة 56 مليون دولار نيوزيلندي. |
Alimenté par des contributions des Tokélaou, de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Fonds est aujourd'hui doté de 52 millions de dollars néo-zélandais. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من توكيلاو ونيوزيلندا وأستراليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بلغت الأموال الموجودة في الصندوق حالياً 52 مليون دولار نيوزيلندي. |
Le rapport montre que des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la possibilité donnée à la population des Tokélaou de faire connaître ses vues et ses aspirations en vue de l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | والتقرير يوضح التقدم الكبير الذي أُحرز تجاه منح شعب توكيلاو الفرصة للإعراب عن آرائه وتطلعاته، فيما يتعلق بممارسته لحقه في تقرير المصير. |
Dans le même temps, l'élaboration des amendements à la législation néo-zélandaise nécessaires pour donner effet à la décision des Tokélaou de devenir autonomes, est bien avancée. | UN | وفي نفس الوقت، تقدم العمل في مجال إدخال تعديلات تشريعية ضرورية في نيوزيلندا لتنفيذ قرار توكيلاو في أن تصبح إقليما يتمتع بالحكم الذاتي. |
Elle félicite le Gouvernement des Tokélaou de son attachement indéfectible au progrès de son peuple à mesure qu'il avance vers la libre association, l'une des trois options de statut politique reconnues par l'Assemblée générale comme apportant une mesure complète d'autonomie. | UN | وهنأت حكومة توكيلاو على التزامها الثابت بالنهوض بشعبها الساعي إلى الارتباط الحر، وهو أحد خيارات المركز السياسي الثلاثة التي تعترف الجمعية العامة بأنها تشكل مقياسا كاملا للحكم الذاتي. |
Dans le même temps, l'élaboration des amendements à la législation néo-zélandaise nécessaires pour donner effet à la décision des Tokélaou de devenir autonomes avait bien avancé. | UN | وفي الوقت ذاته، مضى العمل شوطا كبيرا فيما يتعلق بالتعديلات التشريعية التي ستلزم في نيوزيلندا لتنفيذ القرار الذي تتخذه توكيلاو لكي ستصبح متمتعة بالحكم الذاتي. |
Alimenté par des contributions des Tokélaou, de la Nouvelle-Zélande, de l'Australie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Fonds est aujourd'hui doté de 33 millions de dollars néo-zélandais. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من توكيلاو ونيوزيلندا وأستراليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بلغت الأموال الموجودة في الصندوق حالياً 33 مليون دولار نيوزيلندي. |
«La décision des Tokélaou de passer d’un système dans lequel chaque village choisit ou nomme ses délégués au Fono général à des élections revêt une grande importance dans le contexte élargi de la préparation à l’autodétermination; en effet, le système qui a été adopté assure la participation effective du peuple des Tokélaouans à son gouvernement national. | UN | " إن القرار الذي اتخذته توكيلاو للانتقال من نظام تختار فيه كل قرية مندوبيها أو تعينهم في مجلس الفونو العام إلى نظام انتخابي هو قرار هام في السياق اﻷوسع لﻹعداد لتقرير المصير، فالنظام المعتمد حاليا ينص على المشاركة الفعلية لشعب توكيلاو في حكومته الوطنية. |
«D’une certaine façon, sur tous ces plans, nous réexaminerons avec le Fono général et le Conseil des faipule la Voix des Tokélaou de 1994, qui a constitué pour l’Organisation des Nations Unies une ébauche de l’acte d’autodétermination des Tokélaou. | UN | " وعلى جميع هذه الجبهات سنعود، على نحو ما، لنناقش مع مجلس الفونو العام ومجلس الفايبول ' صوت توكيلاو ' لعام ١٩٩٤ الذي وضع لﻷمم المتحدة ' خطة ' توكيلاو للتحضير لعملية تقرير المصير. |
Selon la Puissance administrante, pendant la période à l'examen, les fonctions et pouvoirs auparavant exercés par le Gouvernement néo-zélandais ont été progressivement transférés à des organismes autonomes nationaux et l'on constate un désir de plus en plus manifeste de la part des chefs ancestraux des Tokélaou de participer à la mise en place de structures afin de satisfaire les nouveaux besoins du territoire. | UN | ووفقا لما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن أجهزة الحكم الذاتي الوطنية منحت تدريجيا وظائف وسلطات كانت تمارسها الحكومة النيوزيلندية في السابق وهناك استعداد متنام وسط القادة التقليديين في توكيلاو للمشاركة في بناء هياكل جديدة لتلبية احتياجات الإقليم الجديدة. |
Il faut noter à cet égard que c'est grâce à la coopération de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante, que la population des Tokélaou a pu choisir la formule de la libre association avec ce pays, et que le Comité a donc supprimé la question des Tokélaou de son ordre du jour. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد الى أنه بفضل تعاون نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، تمكن سكان توكيلاو من التعبير عن رغبتهم بالدخول الحر في رابطة مع نيوزيلندا، وأزالت اللجنة الخاصة مسألة توكيلاو من جدول أعمالها. |
Il traitait de la gestion du partenariat, de l'autodétermination des Tokélaou, de la langue et de la culture tokélaouanes, de la citoyenneté néo-zélandaise, des valeurs communes, de l'assistance économique et administrative, de la coordination des services apportés aux Tokélaou, de la défense et de la sécurité, des affaires étrangères ainsi que de la communauté tokélaouane en Nouvelle-Zélande. | UN | وتعالج الوثيقة مسألة إدارة الشراكة، وحق توكيلاو في تقرير المصير، ولغة توكيلاو وثقافتها، والجنسية النيوزيلندية، والقيم المشتركة، والمساعدة الاقتصادية والإدارية، وتنسيق الخدمات المقدمة إلى توكيلاو، والدفاع والأمن، والشؤون الخارجية، والجالية التوكيلاوية في نيوزيلندا. |