Aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. | UN | وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة. |
Un ordre de saisie a été délivré pour confisquer les fonds et les biens des trafiquants de drogues et de leurs associés. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
L'année dernière, 48 policiers ont été tués au cours de plus de 2 300 échanges de coups de feu avec des trafiquants de drogues. | UN | وفي العام الماضي وحده، قُتِل 48 ضابطاً في أكثر من 2300 اشتباك بالأسلحة مع تجار المخدرات. |
La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
C'est dingue comment l'art est devenu la devise favorite des trafiquants de drogues et terroristes. | Open Subtitles | أمر مجنون أن يصبح الرسم العملة المفضلة لتجار المخدرات والإرهابيين |
Les otages auraient été remis à des trafiquants de drogues qui les auraient tués. | UN | وأبلغ أن الرهائن سلموا إلى تجار مخدرات يزعم أنهم قتلوهم. |
Les tentatives visant à établir un lien entre le problème des mercenaires et celui des trafiquants de drogues banalisent des efforts d'une importance cruciale déployés dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. | UN | فمحاولات ربط مسألة المرتزقة بالاتجار بالمخدرات تضعف الجهود الهامة المبذولة لمكافحة ترويج المخدرات إضعافا حيويا. |
Certains représentants ont indiqué que leur pays s'efforçait de lutter contre le blanchiment d'argent lié à la drogue dans le secteur des services financiers, et d'intensifier les mesures de lutte contre la corruption en vue, particulièrement, de prévenir l'immixtion des trafiquants de drogues dans la sphère politique. | UN | وقدم بعض الممثلين معلومات عن الجهود التي تبذلها حكوماتهم لمكافحة غسل الأموال المتصلة بالمخدرات غير المشروعة في قطاع الخدمات المالية، إلى جانب تعزيز تدابير مكافحة الفساد، وخصوصاً بغية منع تسلّل المتّجرين بالمخدرات إلى داخل النظام السياسي. |
2. Le présent rapport passe en revue les données communiquées par les États Membres à l'UNODC sur l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, et appelle l'attention sur certaines conclusions ayant trait à l'analyse par sexe des trafiquants de drogues. | UN | 2- ويتضمَّن هذا التقرير البيانات التي قدمتها الدول الأعضاء إلى المكتب بشأن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات، ويُسلِّط الضوءَ على بعض الاستنتاجات التي خلص إليها التحليل الجنساني للمتّجرين بالمخدّرات. |
Dans des pays comme la Colombie, de nombreux agriculteurs mènent une existence misérable dans les grandes fermes commerciales détenues par des trafiquants de drogues. | UN | وفي بلدان مثل كولومبيا، يعيش العديد منهم حياة بائسة في المزارع التجارية الكبيرة التي يملكها تجار المخدرات. |
Nous ne sommes plus un lieu oublié des trafiquants de drogues internationaux et demeuré dans la nuit des temps. | UN | وبلادنا لم تعد المكان الذي نسيه الزمن أو تجار المخدرات. |
Les petits États peuvent également faire l'objet d'actes d'agression perpétrés par des mercenaires à la solde de groupes basés à l'étranger, voire par des terroristes, y compris des trafiquants de drogues. | UN | فالدول الصغيرة معرضة بنفس القدر ﻷعمال العدوان من جانب المرتزفة الذين يتلقون اﻷموال من جماعات توجد مقارها في الخارج، أو تلك التي يقوم بها الارهابيون، بما في ذلك تجار المخدرات. |
Je voudrais insister en particulier sur le fait que les avoirs des trafiquants de drogues que nous avons saisis ont été remis non seulement à la police pour contribuer aux efforts de lutte contre le trafic de drogues mais également aux universités et à des institutions sociales. | UN | وينبغي أن أوضح على وجه الخصوص أن ممتلكات تجار المخدرات التي استولينا عليها لم تحول إلى خدمة جهود الشرطة لمكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، ولكن أيضا إلى الجامعات والمؤسسات الاجتماعية. |
des trafiquants de drogues ont été condamnés pour crimes graves. | UN | وحوكم تجار المخدرات بجرائم خطيرة. |
Ce n'est un secret pour personne que les petits États insulaires en développement et les États côtiers de faible altitude des Caraïbes n'ont pas des moyens de se défendre face aux ressources colossales des trafiquants de drogues. | UN | وليس سرا أن الدول الجزرية النامية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي لا تملك دفاعات كافية تحميها من تجار المخدرات بمواردهم الهائلة. |
Chacun sait que, pour sa part, la République islamique d'Iran livre depuis plusieurs dizaines d'années une guerre coûteuse contre des trafiquants de drogues puissamment armés et qu'elle est prête à poursuivre ce rude combat. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، شنّت حربا ذات تكلفة عالية على المتاجرين بالمخدرات المدججين بالسلاح في العقود الأخيرة، وهي مستعدة لمواصلة تلك الحرب. |
:: L'Iran a joué un rôle actif dans le cadre du Pacte de Paris, qui a permis de renforcer la coopération régionale et qui pourrait contribuer à restreindre encore les activités des trafiquants de drogues et des groupes terroristes dans la région. | UN | :: قيام إيران بدور فعلي في ميثاق باريس مما عزز التعاون الإقليمي وأمكن معه تشديد الطوق المضروب حول أنشطة المتجرين بالمخدرات والجماعات الإرهابية في المنطقة. |
Par ailleurs, et pour terminer, les fonds gelés des trafiquants de drogues devraient servir à renforcer la coopération non seulement bilatérale, comme c'est le cas aujourd'hui, entre pays consommateurs et pays producteurs, mais également inclure les pays de transit des stupéfiants comme les nôtres. | UN | فضــلا عـن ذلــك، يجب أن تستخـدم اﻷرصدة المجمدة لتجار المخدرات في تعزيز التعاون، ليـس على المستوى الثنائي بين البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة فحســب، كما كان عليه الحال حتى اﻵن، بل بين بلدان العبور أيضا، مثل بلداننا. |
De même, ma délégation estime qu'il nous faut insister pour condamner énergiquement l'utilisation de ces engins par tout acteur, notamment des groupes terroristes et des trafiquants de drogues. | UN | وبالمثل، يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نصر على إصدار إدانة أقوى لاستخدام هذه الأجهزة من جانب أي جهة فاعلة، بما في ذلك الجماعات الإرهابية ومهربو المخدرات. |
:: Grâce à l'établissement de 25 autres postes avancés le long de la frontière entre la République islamique d'Iran et l'Afghanistan, l'Iran est mieux à même de contrôler les mouvements et les activités des groupes criminels organisés, notamment des trafiquants de drogues et des éléments terroristes. | UN | :: إنشاء خمسة وعشرين مركزا متقدما جديدا على طول الحدود مع أفغانستان، مما عزز قدرات إيران على مراقبة تحركات وأنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة وبخاصة المتجرون بالمخدرات والعناصر الإرهابية. |
L'élaboration d'une politique relative à la détention des trafiquants de drogues sous la direction du Ministère de la lutte contre le trafic de drogues; | UN | وضع واستكمال السياسة العامة بشأن احتجاز مهربي المخدرات بإشراف وزارة مكافحة المخدرات؛ |