"des traités relatifs aux" - Traduction Français en Arabe

    • بمعاهدات
        
    La participation toujours plus importante du HCR aux travaux des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme aidera également à promouvoir et à protéger les droits des réfugiés. UN إن اشتراك المفوضية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بشكل متزايد سيساعد أيضا في تعزيز وحماية حقوق اللاجئين.
    Certains sont allés jusqu’à contester le droit des organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme de prendre position sur la licéité des réserves aux traités. UN بل إن بعضها ذهب إلى حد الطعن في حق هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات في اتخاذ موقف من مسألة جواز التحفظات على المعاهدات.
    6. Encourage les organes compétents qui assurent le suivi des traités relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de la question en tant que de besoin; UN 6 - تشجع الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على مواصلة معالجة هذه المسألة، حسب الاقتضاء؛
    L’une des recommandations issues de la réunion invitait le Département de l’information à produire pour 1999 un calendrier des réunions des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l’homme à New York et à Genève. UN وكانت إحدى التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع ضرورة أن تصدر إدارة شؤون اﻹعلام جدولا لاجتماعات هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في نيويورك وجنيف في عام ١٩٩٩.
    i) Les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme devraient redoubler d’efforts pour assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes dans la composition majoritairement masculine des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l’homme. UN ' ١ ' ينبغي للدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تجديد جهودها من أجل تحقيق توازن أكثر ملاءمة بين الجنسين في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي يسيطر عليها الذكور.
    Le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes assume, parmi les organismes des Nations Unies créés aux fins de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme, une place de premier plan dans l’élaboration d’une approche des droits individuels qui tienne compte des différences entre les sexes. UN وتمثل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، مستوى القيادة، ضمن الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، في طرح مفهوم لحقوق اﻹنسان يراعي نوع الجنس.
    lors de la neuvième réunion des présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, de fournir aux États une assistance technique pour la ratification des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويرحب وفده، في هذا الصدد، بتركيز رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في اجتماعهم التاسع على تقديم المساعدة التقنية للدول عند تصديقها على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il devrait promouvoir une connaissance plus approfondie et plus générale des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Yougoslavie est partie ainsi que leur application directe dans les procès. UN وينبغي أن تشجع على اكتساب معرفة أوسع وأعمق بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها وتطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم.
    Ils ont toutefois souligné que la réforme ne serait utile que si elle donnait aux organes conventionnels plus de moyens de s’acquitter de leurs diverses fonctions et de promouvoir ainsi le respect par les États parties de leurs obligations découlant des traités relatifs aux droits de l’homme. UN غير أن الرؤساء يؤكدون أيضا أن اﻹصلاح لن يحقق أية فوائد إلا إذا كان الهدف منه هو تعزيز قدرة الهيئات المنشأة بمعاهدات على القيام بوظائفها المتنوعة التي تهدف إلى تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لما عليها من التزامات.
    19. Une vaste réforme du système actuellement appliqué pour la présentation des rapports aux organes créées en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme s'impose. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يلزم إجراء إصلاح شامل للنظام الحالي المتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات.
    Certains organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme tendent à s’arroger le pouvoir de juger de l’admissibilité des réserves formulées par les États, mais juridiquement leur démarche repose sur des bases fragiles. UN وتنزع بعض هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان إلى تنصيب نفسها للبت في جواز تحفظات الدول، غير أن موقفها هذا لا يقوم على أساس متين من الناحية القانونية.
    Toutefois, si les organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme sont investis de pouvoirs de décision obligatoire, comme c’est le cas de certains organes régionaux, la théorie des compétences implicites pourrait être invoquée. UN غير أنه إذا خولت لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان سلطات اتخاذ قرارات ملزمة كما هو اﻷمر بالنسبة لبعض الهيئات اﻹقليمية، فإنه باﻹمكان الاستناد إلى نظرية الاختصاص الضمني.
    Le représentant de l’Italie approuve les conclusions de la CDI et l’analyse du Rapporteur spécial en ce qui concerne le rôle des organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme. UN ٨٣ - وقال إنه يتفق مع اللجنة في استنتاجاتها ومع المقرر الخاص في تحليله لدور هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il se félicite du renforcement du système des organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme et apprécie le rôle joué par le Conseil des droits de l'homme, en particulier le système de l'examen périodique universel. UN وهي ترحب بتعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدّر دور مجلس حقوق الإنسان، لا سيما نظام الاستعراض الدوري الشامل.
    Il faut un effort concerté pour assurer le fonctionnement effectif du système de présentation de rapports établis par la Convention et de l'ensemble du système des organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتدعو الحاجة إلى جهود متضافرة لتعزيز الأداء الفعال لنظام تقديم التقارير الخاص بالاتفاقية ومنظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بأسرها.
    L'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme incombe au premier chef aux États, qui se sont engagés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme à soumettre périodiquement des rapports aux organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة.
    Les organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme mis en place en application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ont poursuivi leur travail sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN 29 - وواصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان معالجة القضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    S'agissant des mesures nécessaires pour améliorer le fonctionnement des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, il faut que ces mesures soient adoptées de façon concertée. UN وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتحسين سير عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، أشار المتحدث إلى أن أية تدابير بهذا الشأن ينبغي أن تتخذ على أساس منسّق.
    L'organisation à laquelle elle appartient, la Fédération internationale des avocates [International Federation of Women Lawyers (FIDA)], a également un programme destiné à informer les membres du Parlement des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وأضافت أن المنظمة التي تنتمي إليها، وهي الاتحاد الدولي للمحاميات، لديها هي أيضا برنامج مستمر لإعلام البرلمان فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان التي تدخل كينيا في عضويتها.
    Il a également recommandé que, pour son examen de cette question, le HautCommissariat tire le meilleur parti de sa présence sur le terrain et de ses experts régionaux, ainsi que des conclusions des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux. UN وأوصى بقيام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالإفادة إفادة قصوى من أنشطة بعثاتها الميدانية وخبرائها الإقليميين، فضلاً عن النتائج التي تتوصل إليها هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والتي يتوصل إليها المقررون الخاصون وذلك في أثناء نظر المفوضية في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus