"des traitements et indemnités" - Traduction Français en Arabe

    • الأجور والاستحقاقات
        
    • المرتبات والبدلات
        
    • للمرتبات والبدلات
        
    • المرتبات والاستحقاقات
        
    • أجور واستحقاقات
        
    • للأجور والاستحقاقات
        
    • مرتبات وبدلات
        
    • المرتبات والتعويضات
        
    • المرتبات والمكافآت
        
    • الأجور والبدلات
        
    • الأجور والمستحقات
        
    • للمرتبات والاستحقاقات
        
    • الرواتب والاستحقاقات
        
    • الأجور والمزايا
        
    • للأجور والتعويضات
        
    Par conséquent, la CFPI a décidé de réexaminer, à titre prioritaire, le régime des traitements et indemnités des Nations Unies. UN ولذلك فإنها قد قررت أن تستعرض، على أساس من الأولوية، نظام الأجور والاستحقاقات في الأمم المتحدة.
    Il a été d'abord statisticien à la Division du coût de la vie, puis attaché de recherche, chargé d'étudier les questions des traitements et indemnités à la Division des traitements et des indemnités. UN وكان أول تعيين له في وظيفة خبير إحصائي في شعبة تكاليف المعيشة، وتولى بعد ذلك وظيفة موظف للبحوث في شُعبة المرتبات والبدلات، حيث كان مسؤولا عن مسائل الأجور والاستحقاقات.
    À son avis, il n'y avait pas lieu d'entreprendre l'examen de la question du corps de hauts fonctionnaires dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. UN ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات.
    Cette méthode serait conforme aux modalités de fonctionnement rationalisées mises en place par bon nombre d'organisations pour le versement des traitements et indemnités. UN ومن شأن هذا النهج أن يتماشى مع عملية تبسيط الأعمال التي يطبقها العديد من المنظمات لدفع المرتبات والبدلات.
    À ce jour, 12 organisations ont accepté le statut de la Commission et participent avec l'Organisation des Nations Unies au régime commun des traitements et indemnités. UN 2 - وقبلت النظام الأساسي للجنة حتى الآن 12 منظمة تشترك، مع الأمم المتحدة ذاتها، في نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    La réforme de l'évaluation des emplois comptait donc parmi les plus hautes priorités de l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وبناء عليه، فإن إصلاح تقييم الوظائف من بين أعلى الأولويات في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات.
    Elle a déclaré que toutes les composantes de l'examen du régime des traitements et indemnités étaient liées entre elles et devaient être considérés dans une optique d'interdépendance. UN وأضافت أن جميع عناصر استعراض نظام الأجور والاستحقاقات متصلة ويجب النظر فيها في هيكل مرتبط.
    Tout programme d'activité futur devrait être conçu à la lumière des travaux en cours concernant l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بأي عمل في المستقبل متوافقا مع العمل الجاري بشأن الأجور والاستحقاقات.
    Pour la délégation russe, l'examen du régime des traitements et indemnités est avant tout un moyen de contribuer aux efforts réalisés pour accroître l'efficacité de l'Organisation. UN وأضاف أن وفده يعتبر استعراض نظام الأجور والاستحقاقات قبل كل شيء عملية للسعي من أجل زيادة الكفاءة.
    Le thème choisi était < < La gestion du changement > > , compte tenu de l'examen du régime des traitements et indemnités auquel la Commission procédait et dans l'optique des modifications qu'elle pourrait y apporter. UN وكان موضوع المنتدى إدارة التغيير، في ضوء الاستعراض الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات وتوقعا لاحتمال إدخال تعديلات عليه.
    Les prochaines études pouvaient être différées, étant donné l'effort qui serait déjà requis pour mener à bien l'examen des traitements et indemnités. UN وفي ضوء الجهد الذي سيتعين بذله في عملية الأجور والاستحقاقات ، يمكن تأجيل دراسات مبدأ نوبلمير.
    Cette question sera abordée dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وقال إنه سيتم تناول هذه المسألة لدى دراسة نظام الأجور والاستحقاقات.
    La décision de la Commission était fondée sur l'approche globale adoptée pour l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات.
    Rapport sur un fournisseur de l'Organisation, deux anciens fonctionnaires des Nations Unies et l'examen du régime des traitements et indemnités demandé par l'Assemblée générale UN تقرير عن أحد البائعين المتعاقدين مع الأمم المتحدة، وعن موظفيْن اثنين سابقيْن فيها واستعراض نظام الأجور والاستحقاقات الذي صدر تكليف به من الجمعية العامة
    iv) Une dépense de 3,4 millions de dollars pour couvrir les augmentations périodiques des traitements et indemnités; UN `4 ' 3.4 مليون دولار ناشئة عن الزيادات التدريجية في المرتبات والبدلات الأخرى؛
    Le Département a donc pris en charge les fonctions supplémentaires relatives au recrutement du personnel, aux nominations et aux affectations, ainsi qu'à l'administration des traitements et indemnités qui étaient auparavant exercées par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأعيد تكليف اﻹدارة بالتالي بالمسؤوليات اﻹضافية للتوظيف والتعيين وانتداب الموظفين، وإدارة المرتبات والبدلات التي كان يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية في السابق.
    Elle ne comprend pas le lien qu'établissent certaines délégations entre un accord au sein de la Cinquième Commission au sujet des recommandations du Groupe, et l'adoption d`une résolution sur le système global des traitements et indemnités. UN وأضاف أن وفد بلده لا يستطيع أن يفهم كيف ربط بعض الوفود بين الاتفاق في اللجنة الخامسة على التوصيات التي قدمها الفريق، واعتماد قرار بشأن النظام الإجمالي للمرتبات والبدلات.
    La troisième possibilité avait été jugée impraticable car elle reposait sur une méthode d'administration des traitements et indemnités complètement différente. UN واعتبر الاقتراح الثالث غير ممكن التنفيذ عمليا بسبب النهج المختلف اختلافا جذريا المتبع في إدارة المرتبات والاستحقاقات.
    b) Un régime des traitements et indemnités fonctionnant de façon efficace, souple et simplifiée conformément aux principes Noblemaire et Flemming, et qui réponde aux besoins des organisations UN (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين مرنين ومبسطين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ، يفيان باحتياجات المنظمات
    Les organisations appliquant le régime commun avaient besoin d'un régime des traitements et indemnités qui favorise ces objectifs. UN ويحتاج النظام الموحد للأمم المتحدة إلى نظام للأجور والاستحقاقات يدعــم هـــذه الأهداف.
    Le montant prévu au titre des traitements et indemnités des juges est de 8 364 100 dollars, en augmentation de 30,1 % par rapport à l'exercice précédent, soit 1 937 100 dollars. UN وتبلغ تكلفة مرتبات وبدلات القضاة 100 364 8 دولار، مما يعكس زيادة قدرها 100 937 1 دولار، أي 30.1 في المائة.
    Tout en se félicitant de l'examen par la Commission du régime des traitements et indemnités en vue d'améliorer l'efficacité des secrétariats des organisations participantes grâce à l'établissement d'un lien entre le traitement et la productivité, la délégation japonaise souhaite attirer l'attention sur un certain nombre de points. UN وعلى الرغم من سعادته بالدراسة التى قامت بها لجنة نظام المرتبات والتعويضات بهدف تحسين كفاءة أمانات المنظمات المشتركة بالربط بين الراتب والإنتاجية فإن وفد اليابان يود لفت الانتباه إلى عدة نقاط محددة.
    Toutefois, il n'y a pas lieu d'entreprendre l'examen de la question de ce corps dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وبالرغم من ذلك فلا يمكن دراسة هذه الهيئة ضمن إطار دراسة نظام المرتبات والمكافآت.
    Le Bureau en a conclu que les modalités de calcul, de traitement et de comptabilisation des traitements et indemnités présentaient de graves faiblesses. UN وخلص المكتب إلى أن هناك أوجه ضعف خطيرة في ترتيبات حساب الأجور والبدلات وتجهيزها وتسجيلها.
    Elle a également entrepris des préparatifs pour une étude d'ensemble des conditions d'emploi du personnel, en commençant par le régime des traitements et indemnités. UN ومهد الإطار أيضا السبيل لإجراء استعراض شامل لشروط خدمة الموظفين، ابتداء بنظام الأجور والمستحقات.
    Les chefs de secrétariat se sont à maintes reprises déclarés préoccupés par le manque de compétitivité, de souplesse et de réactivité du régime actuel des traitements et indemnités. UN أعرب الرؤساء التنفيذيون مرارا عن قلقهم لافتقار النظام الحالي للمرتبات والاستحقاقات إلى المرونة والقدرة التنافسية والاستجابة.
    Les dépenses au titre des traitements et indemnités ont été supérieures de 2,4 millions de dollars au montant prévu au budget, tandis que les remboursements à l'ONU et au PNUD ont été inférieurs de 2,3 millions de dollars au montant prévu. UN 22 - ونفقات الرواتب والاستحقاقات تجاوزت بمقدار 2.4 مليون دولار المستوى المحدد لها في الميزانية، في حين أن المبالغ المسددة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كانت تقل عن المبلغ المحدد لها في الميزانية بمقدار 2.3 مليون دولار.
    La décision relative à la mise en place du nouveau système a cependant été différée jusqu'à ce que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) ait fait rapport sur son examen des traitements et indemnités au sein du système des Nations Unies et que tous les systèmes financiers aient été mis au point dans Agresso. UN ولكن، أُجّل قرار تنفيذ النظام الجديد ريثما تقدم لجنة الخدمة المدنية الدولية تقريرها عن استعراضها نظام الأجور والمزايا في منظومة الأمم المتحدة، وريثما تستكمل كل النظم المالية في نظام أغريسو.
    Elle espère que la Commission présentera dès que possible à l'Assemblée générale un rapport sur l'examen approfondi du régime actuel, ainsi que des recommandations concernant la mise en place d'un nouveau régime des traitements et indemnités. UN ويأمل أن اللجنة ستقدم في أقرب وقت ممكن إلى الجمعية العامة تقريرا عن الدراسة المتعمقة التي تجري حول النظام الحالي بالإضافة إلى توصيات تتعلق بوضع نظام جديد للأجور والتعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus