"des traitements inhumains" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة اللاإنسانية
        
    • لمعاملة لا إنسانية
        
    • معاملة لا إنسانية
        
    • والمعاملة اللاإنسانية
        
    • لمعاملة غير إنسانية
        
    • للمعاملة اللاإنسانية
        
    • معاملة لاإنسانية
        
    • لمعاملة لاإنسانية
        
    • معاملة غير إنسانية
        
    • وللمعاملة اللاإنسانية
        
    • المعاملة غير اﻹنسانية
        
    Ce champ d'application de l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants a des retentissements importants eu égard aux mesures que les États doivent prendre. UN ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها.
    Droit à la vie; interdiction de la torture; interdiction des traitements inhumains ou dégradants; UN الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants; UN ويفيد العديد من هؤلاء المحتجزين بتعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة؛
    Ils seraient soumis à des conditions de détention très précaires et subiraient quotidiennement des traitements inhumains et dégradants. UN ويزعم أن ظروف احتجازهم سيئة للغاية وأنهم يتعرضون يومياً لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Certaines personnes déplacées ont déploré le comportement de ces militaires qui infligeraient des traitements inhumains aux personnes déplacées. UN وشجب بعض المرحلين تصرف هؤلاء العسكريين الذين يعاملونهم معاملة لا إنسانية.
    Ils n'ont que trop souffert de l'oppression et des traitements inhumains que leur afflige Israël. UN لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل.
    Ministère de l'intérieur Plaintes de détenus de la prison de Habrah dénonçant des traitements inhumains UN شكوى نزلاء إصلاحية هبرة الذين تعرضوا لمعاملة غير إنسانية
    Il est impératif que la lutte contre le terrorisme ne conduise jamais à des dérives comme le recours à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants, qui tombent sous le coup d'une interdiction absolue. UN ويجب ألا يسمح أبدا لمكافحة الإرهاب أن تنحط إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، التي يشكل حظرها أمرا قاطعا.
    Droit à la vie; interdiction de la torture; interdiction des traitements inhumains ou dégradants; UN الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    En conséquence, elle est responsable des traitements inhumains et des actes de torture que ces prisonniers ont subis pendant plus de 25 ans. UN وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما.
    Certaines personnes sont exposées à des traitements inhumains et sont même en danger de mort quand elles tentent d'échapper à la pauvreté en cherchant refuge dans des pays plus développés. UN ويواجه بعض الناس نوعا من المعاملة اللاإنسانية والموت وهم يحاولون الهرب من الفقر بلجوئهم إلى البلدان المتقدمة النمو.
    On rapporte que les personnes arrêtées restent soumises à des traitements inhumains et à des tortures cruelles. UN وتفيد التقارير باستمرار المعاملة اللاإنسانية والتعذيب القاسي عند الاعتقال.
    Elle interdit également d'infliger aux enfants des traitements inhumains et dégradants, y compris des châtiments corporels. UN ويحظر القانون أيضاً المعاملة اللاإنسانية والمهينة بما فيها إيقاع العقوبة البدنية بالطفل.
    Nul ne peut être soumis à la torture, ni à des traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    C’est pendant cette nouvelle période d’emprisonnement qu’il aurait été soumis à des traitements inhumains qui lui auraient été fatales. UN وأثناء هذه الفترة الجديدة من السجن خضع لمعاملة لا إنسانية أودت بحياته فيما يُدعى.
    Le pays ne compte que deux centres d'éducation surveillée et les enfants sont très souvent détenus avec des adultes et seraient soumis à des traitements inhumains. UN وتوجد مؤسستان للإصلاح فقط وغالبا ما يُعتقل الأطفال إلى جانب الكبار ويُزعم أنهم يتعرضون لمعاملة لا إنسانية.
    Nombre de journalistes ont été arrêtés, intimidés, harcelés, détenus arbitrairement ou même soumis à des traitements inhumains. UN وقد أُلقي القبض على العديد من الصحفيين وجرى تخويفهم ومضايقتهم واحتجازهم تعسفا وكذلك إخضاعهم لمعاملة لا إنسانية.
    De telles conditions de détention constituent en elles-mêmes des traitements inhumains. UN وظروف الاعتقال من هذا القبيل تشكل في حد ذاتها معاملة لا إنسانية.
    Ce genre de protection s'applique à tout ressortissant étranger qui, pour des raisons similaires à celles données dans la définition du réfugié, est en grand danger de perdre la vie ou de se voir infliger des traitements inhumains. UN ولذا يمنح ما يتناسب من الحماية إلى أي أجنبي يكون لأسباب مشابهة لما ذكر في تعريف اللاجئ، في حالة وجود خطر محدق قد يؤدي به إلى الموت أو المعاناة من معاملة لا إنسانية.
    Aux communications reçues, il apparaît qu'aucun État n'a fait valoir le droit des personnes handicapées de ne pas être soumises à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants. UN ويظهر من الردود المتلقاة، أنه ما من دولة أشارت إلى حق المعوقين في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Ils ont été gardés au secret pendant 17 mois et soumis à des traitements inhumains, cruels et dégradants. UN ويحتجز السجناء منذ 17 شهرا دون السماح لهم بالاتصال بأحد، وهم يتعرضون لمعاملة غير إنسانية وقاسية ومهينة.
    Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants. UN ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    L'expérience montre que, dans le cas contraire, il est très probable que cela se traduise par des violations du droit à une procédure régulière et des traitements inhumains et dégradants. UN وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التعرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لاإنسانية ومهينة.
    On sait de source sûre que ceux-ci sont soumis à des traitements inhumains (viols, tortures, sévices, ...). UN وثمة معلومات مؤكدة وقرائن مادية تشير إلى أن هؤلاء اﻷطفال والنساء يتعرضون لمعاملة لاإنسانية تشمل الاغتصاب والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Ces personnes seront expulsées, du moment que cela ne constitue pas une violation des traités internationaux, en particulier de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, aux termes duquel on ne peut expulser une personne vers un pays où elle court le risque d'être soumise à des traitements inhumains ou à la torture. UN وسيرحَّل هؤلاء الأشخاص، شريطة ألا يكون طردهم متنافيا مع المعاهدات الدولية، ولا سيما المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تنص على أنه لا يجوز ترحيل أي شخص إلى بلد سيواجه فيه خطرا حقيقيا بالتعرض إلى معاملة غير إنسانية أو إلى التعذيب.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains, cruels ou dégradants. UN ولا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    Il est également vrai qu'environ 3 millions d'habitants du sud sont passés au nord pour être à l'abri des traitements inhumains et du banditisme perpétrés par toutes les factions rebelles. UN والحقيقة أيضا أن نحو ٣ ملايين من سكان الجنوب قد نزحوا صوب الشمال التماسا للحماية من المعاملة غير اﻹنسانية من جانب جميع الفصائل المتمردة ومن لصوصيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus