"des transferts financiers" - Traduction Français en Arabe

    • التحويلات المالية
        
    • والتحويلات المالية
        
    • تحويلات مالية
        
    • النقل المالي
        
    Il faut aller de l'avant sur la facilitation et la sécurisation des transferts financiers des migrants, en encourageant leur orientation dans l'investissement productif des pays de destination. UN ويجب أن نمضي قدما في تيسير وتأمين التحويلات المالية للمهاجرين وتشجيع مشاركتهم في الاستثمار المنتج في بلدان المنشأ.
    Une des contreparties de cet ajustement a été une forte augmentation des transferts financiers nets vers les États-Unis, dont les importations de marchandises se sont gonflées parallèlement à leurs importations de capitaux. UN واقترنت بهذا التعديل من جانب البلدان النامية زيادة حادة في صافي التحويلات المالية إلى الولايات المتحدة، حيث تضخمت وارداتها مع تدفقات رأس المال إلى الداخل.
    :: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    . une synthèse des données communiquées par les pays au sujet des inventaires, des projections, des effets des mesures et des transferts financiers. UN ● تجميع البيانات بصورة مقارنة عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بالقوائم الحصرية واﻹسقاطات وآثار التدابير والتحويلات المالية.
    De plus, des transferts financiers et technologiques plus importants seront peut-être nécessaires pendant les premières phases. UN هذا علاوة على أنه قد يلزم اجراء تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر في المراحل اﻷولية.
    Il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Trois États appliquent certaines mesures de réglementation des transferts financiers effectués par le biais des systèmes parallèles. UN وتنفذ ثلاث دول بعض التدابير لتنظيم التحويلات المالية عن طريق نظم التحويلات المالية غير الرسمية.
    Neuf États disposent de mesures de réglementation des transferts financiers par le biais des systèmes parallèles. UN ولدى تسع دول بعض التدابير القائمة لتنظيم التحويلات المالية عن طريق نظم التحويلات البديلة.
    Un seul État a mis en place des mesures appropriées de réglementation des transferts financiers par le biais des systèmes informels. UN وتطبق دولة واحدة فقط تدابير مناسبة لتنظيم التحويلات المالية التي تتم عن طريق النظم غير الرسمية لتحويل الأموال.
    La plupart des expériences négatives relevant des risques en cause se sont produites dans des pays en développement, par suite d'expropriations, de blocage des transferts financiers ou d'interruption des activités pour cause de guerre ou d'insurrection. UN وقد حدثت معظم التجارب السلبية فيما يتعلق بالمخاطر القطرية في البلدان النامية نتيجة نزع الملكية أو منع التحويلات المالية أو تعطل العمليات من جراء الحرب أو العصيان المسلح.
    Réduction du risque de blocage des transferts financiers UN تخفيف خطر منع التحويلات المالية
    En outre l'endettement élevé de notre continent en fait la région depuis laquelle s'effectuent les montants les plus importants des transferts financiers inverses, du fait des remboursements de la dette. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن عبء المديونية الثقيل الملقى على قارتنا يعني أن منطقتنا مسؤولة عن القدر اﻷكبر من التحويلات المالية العكسية بسبب مدفوعات الديون.
    Le problème des transferts financiers internationaux, en particulier ceux destinés au développement, restera au coeur des questions et des politiques relatives au développement mondial. UN كما ستظل عمليات التحويلات المالية الدولية، وبصورة خاصة التمويل اللازم للتنمية، مسألة رئيسية بين قضايا التنمية العالمية وسياساتها.
    Le problème des transferts financiers internationaux, en particulier ceux destinés au développement, restera au coeur des questions et des politiques relatives au développement mondial. UN كما ستظل عمليات التحويلات المالية الدولية، وبصورة خاصة التمويل اللازم للتنمية، مسألة رئيسية بين قضايا التنمية العالمية وسياساتها.
    Le poids des transferts budgétaires, nécessités par le brusque renversement des transferts financiers extérieurs nets dû à la réduction des prêts bancaires et à la hausse des taux d'intérêt internationaux, n'a pas non plus pesé du même poids sur tous les groupes. UN كذلك فإن عبء تحويلات الميزانية الذي استلزمه حدوث تذبذب حاد في التحويلات المالية الخارجية نتج عن تخفيضات في اﻹقراض المصرفي وعن الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية، لم يقع بصورة متساوية على جميع الفئات.
    Seule une application cohérente du Consensus permettra de promouvoir la mobilisation des ressources nationales, et des transferts financiers nets aux pays en développement, d'accroître les investissements productifs et de renforcer les programmes sociaux. UN ويعد التنفيذ المتساوق لتوافق الآراء مسألة ذات أهمية حاسمة لتشجيع كل من تنمية الموارد المحلية، والتحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية، وذلك لزيادة الاستثمارات الإنتاجية، وتعزيز البرامج الاجتماعية.
    6. Une synthèse des données fournies dans les communications nationales au sujet des inventaires, des projections, des effets des mesures et des transferts financiers, mais sans la somme des différents totaux nationaux concernant les projections et les effets des mesures. UN ٦- تجميع البيانات عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بقوائم الجرد، والاسقاطات، وآثار التدابير والتحويلات المالية ولكن دون جمع المجاميع الوطنية الفردية المتعلقة بالاسقاطات وآثار التدابير.
    Un grand nombre de pays ont fourni des services financiers aux femmes en leur octroyant des dons, des prêts à des conditions libérales et des microcrédits et en mettant en place des plans d'épargne, des mécanismes d'assurance et des transferts financiers. UN 306 - وقدم عدد كبير من البلدان خدمات مالية للنساء، بما فيها المنح، والقروض الميسرة، والائتمانات الصغيرة، ومخططات الادخار، والتأمين، والتحويلات المالية.
    Il s'agit néanmoins là d'un marché naissant qui peut être important et qui peut offrir l'occasion de créer des transferts financiers internationaux permettant d'aider de nombreux pays dotés de vastes forêts à fournir des services de fixation du carbone. UN ومع ذلك فهي سوق ناشئة هامة وفرصة لتوليد تحويلات مالية دولية لدعم خدمات عزل الكربون التي تقدمها كثير من البلدان ذات المساحات الشاسعة من الغابات.
    Il est regrettable que l'augmentation constatée de l'aide publique au développement prenne le plus souvent la forme d'une aide d'urgence, d'un allégement de la dette et d'une assistance technique, qui n'aboutissent pas nécessairement à des transferts financiers importants pour les pays en développement. UN ومن المؤسف أن كثيرا من الزيادة الملاحظة في المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال يتخذ شكل الإعانة في حالة الطوارئ وتخفيف عبء الدين والمساعدة الفنية، الأمر الذي لا يؤدي بالضرورة إلى تحويلات مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Bien que la tendance à l'augmentation substantielle de l'APD en faveur des pays en développement se soit poursuivie en 2004 et en 2005, la majeure partie de l'augmentation observée continue de prendre la forme d'une aide d'urgence, d'un allégement de la dette et d'une assistance technique, ce qui ne se traduit pas nécessairement par des transferts financiers vers les pays en développement. UN وفي حين استمر الاتجاه المتمثل في حدوث زيادات هامة في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية في عامي 2004 و 2005، ما زال معظم الزيادات الملحوظة يتخذ شكل المعونة الطارئة، وتخفيف عبء الدين، والمساعدة التقنية، مما لا يعني بالضرورة وجود تحويلات مالية إلى البلدان النامية.
    Si la contrainte du service de la dette qui pèse sur des pays tributaires de l’aide était allégée, les mêmes montants d’aide publique aboutiraient à des transferts financiers nets plus élevés. UN وإذا جرى الحد من عبء خدمة الديون الواقع على عاتق البلدان التي تعتمد على المعونة، سينتج عن التدفقات الرسمية بنفس مستواها الحالي مزيد من عمليات النقل المالي الصافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus