"des transferts sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • التحويلات الاجتماعية
        
    • تحويلات اجتماعية
        
    • والتحويلات الاجتماعية
        
    1 Indices de la pauvreté, calculés sur la base des transferts sociaux ventilés par groupe d'âge et par sexe et exprimés en pourcentage du total UN 1 مؤشرات الفقر، استناداً إلى التحويلات الاجتماعية موزَّعة حسب السن والجنس ومُعَبَّراً عنها كنسبة مئوية من المجموع
    Malgré cette situation sociale préoccupante, le système des transferts sociaux reste très efficace pour atténuer la pauvreté. UN وعلى الرغم من الحالة الاجتماعية الخطيرة، فإنَّ نظام التحويلات الاجتماعية لا يزال فعالا تماما في التخفيف من حدة الفقر.
    Elle a demandé des précisions sur la question du financement des transferts sociaux et proposé son aide dans ce domaine. UN وطلب الوفد المزيد من الوضوح بشأن مسألة تمويل التحويلات الاجتماعية وعرض المساعدة في هذا الخصوص.
    Enfin, les mesures de redistribution sont devenues moins efficaces pour ce qui est de modifier la répartition primaire des revenus, témoignant de l'évolution de bon nombre de pays développés vers des régimes fiscaux moins progressifs, associés à des transferts sociaux moins généreux. UN وأخيراً، أصبحت تدابير إعادة التوزيع أقل فعالية في تعديل التوزيع الأوليّ للدخل، بما يعبر عن التحرك نحو نظم ضريبية أقل تصاعدية في العديد من البلدان المتقدمة، بالاقتران مع تحويلات اجتماعية أقل سخاء.
    Il est particulièrement préoccupé par la répartition inéquitable des avantages fiscaux et des transferts sociaux en faveur des enfants. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم الإنصاف في توزيع المزايا الضريبية والتحويلات الاجتماعية المخصصة للأطفال.
    Pour ce qui est d'améliorer la situation des enfants et de leur famille, l'UNICEF s'orientait vers une approche systémique plutôt que vers des interventions spécifiques impliquant des transferts sociaux. UN وأضافت أنه فيما يتعلق بدعم النظم، تعمل اليونيسيف نحو تحقيق نهج يستند إلى النظم عوضا عن التحويلات الاجتماعية.
    On s'interroge également sur les défaillances administratives, les risques d'exclusion et le coût des transferts sociaux ciblés. UN 32 - وطُرحت تساؤلات حول نقاط الضعف الإداري، ومخاطر التهميش وتكاليف التحويلات الاجتماعية المستهدفة.
    Stratégie de lutte contre la pauvreté - Restructuration des transferts sociaux UN استراتيجية التصدي للفقر - إعادة هيكلة التحويلات الاجتماعية
    Les résultats obtenus reflètent la variété des moteurs et des obstacles politiques et institutionnels, sur la voie de la couverture universelle et dans l'élimination de la fragmentation des transferts sociaux et des prestations de services. UN 14 - وقد بيّنت نتائج البحوث الدوافع السياسية والمؤسسية المتنوعة والعقبات التي تحول دون التقدّم نحو الشمولية ودون التغلب على تجزؤ التحويلات الاجتماعية وتقديم الخدمات.
    209. Les investissements de l'État dans §le domaine social ne cessent de s'accroître. Le volume des transferts sociaux a atteint 20 % du produit intérieur brut, ce qui a permis d'enregistrer les indicateurs suivants: UN 209- وما انفكت الاستثمارات التي توظفها الدولة في المجال الاجتماعي تتزايد باستمرار، إذ تضاعفت حجم التحويلات الاجتماعية لتبلغ نسبة 20 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي ممّا أدّى إلى تسجيل المؤشرات التالية:
    Ces mesures peuvent être mises en œuvre par l'adoption d'un ensemble de mécanismes de protection sociale, dont des transferts sociaux, dont l'individu pourra bénéficier toute sa vie. UN 18 - ويمكن تحقيق ذلك من خلال اعتماد مجموعة من آليات الحماية الاجتماعية، بما فيها التحويلات الاجتماعية التي تشمل مدة حياة الفرد.
    - < < Les investissements effectués par l'État en matière sociale ont été en augmentation constante et, entre 1996 et 2005, le montant des transferts sociaux a doublé, se traduisant par un revenu mensuel additionnel par famille équivalent à 275 dinars > > ; UN ما انفكت الاستثمارات التي تقوم بها الدولة في المجال الاجتماعي تتزايد باستمرار، فقد تضاعف حجم التحويلات الاجتماعية في الفترة من عام 1996 حتى عام 2005 وتجسّد في عائد شهري إضافي لكل أسرة يوازي 275 ديناراً
    Les principaux facteurs ayant contribué à ce résultat sont notamment l'augmentation rapide de l'accès à l'éducation, grâce à la mise en place d'une politique sociale, la croissance de l'emploi formel et des revenus du marché du travail, ainsi que les augmentations des transferts sociaux, notamment les transferts monétaires conditionnels. UN فالزيادة السريعة في فرص الحصول على التعليم، بدعم من السياسة الاجتماعية، وازدياد العمالة الرسمية وإيرادات سوق العمل وزيادة التحويلات الاجتماعية مثل التحويلات النقدية المشروطة تبرز بوصفها بعضا من العوامل الرئيسية التي تساهم في هذا التحول.
    Les politiques budgétaires peuvent réduire les écarts économiques et sociaux au moyen d'une imposition progressive et des transferts sociaux de redistribution, surtout si les gouvernements veillent à ce que les personnes vivant dans la pauvreté et les groupes défavorisés profitent de la plupart des dépenses publiques. UN وتستطيع السياسات المالية تقليص الفجوات الاقتصادية والاجتماعية من خلال فرض ضرائب تصاعدية وتعزيز التحويلات الاجتماعية لإعادة التوزيع، لا سيما إذا ضمنت الحكومات أن يستفيد الناس الذين يعيشون في فقر والفئات المحرومة من الإنفاق العام أكثر من غيرهم.
    Les efforts de discipline budgétaire de l'Autorité nationale palestinienne se sont traduits par une embauche nette égale à zéro dans le secteur public, une réduction des allocations, la rationalisation des transferts sociaux et des dépenses hors rémunérations, une diminution de la capacité de financement, un élargissement de l'assiette fiscale et une augmentation d'un point du taux de la taxe à la valeur ajoutée. UN 14- وقد اتسمت الجهود المبذولة من قبل السلطة الوطنية الفلسطينية لضبط أوضاع ماليتها العامة بالتوقّف عن التوظيف في القطاع العام، وخفض العلاوات، وترشيد التحويلات الاجتماعية والنفقات غير المتصلة بالأجور، وخفض صافي الإقراض، وتوسيع القاعدة الضريبية، وزيادة معدّل ضريبة القيمة المضافة بنسبة 1 في المائة.
    Les dépenses ont en outre augmenté d'environ 466 millions de dollars pour atteindre près de 2 milliards de dollars, en raison de l'importante augmentation des salaires et de la création d'emplois au sein de l'Autorité palestinienne, ce qui a entraîné l'augmentation des transferts sociaux et des dépenses de fonctionnement. UN 66 - وزادت النفقات أيضا بمبلغ 466 مليون دولار لتصل إلى ما يقارب 2 بليون دولار، نتيجة للزيادات الكبيرة في المرتبات، والنمو الإضافي لعمالة السلطة الفلسطينية، ونتيجة لارتفاع التحويلات الاجتماعية وزيادة نفقات التشغيل.
    Ainsi, en novembre 2009, nous avons créé un fonds pour le développement humain dans le but de mettre en commun les revenus de l'industrie minière et de procéder à des transferts sociaux ciblés pour alléger le fardeau qui pèse sur les populations pauvres et vulnérables. UN ولذلك، وفي تشرين الثاني/نوفمبر العام الماضي، أنشأنا صندوقا للتنمية البشرية يهدف إلى تجميع الإيرادات العائدة من قطاع التعدين وتنفيذ التحويلات الاجتماعية المحددة الهدف للتخفيف من العبء الواقع على كاهل الفقراء والضعفاء.
    Il a consacré au développement humain des investissements substantiels qui se sont traduits par une augmentation significative du produit intérieur brut par habitant et a aussi effectué des transferts sociaux au profit des familles, des retraités et des personnes démunies. UN واستثمرت مبالغ كبيرة في التنمية البشرية مما رفع نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي، وخُصصت أيضا تحويلات اجتماعية كبيرة لدعم الأسر والمتقاعدين والفقراء.
    Ainsi, en novembre dernier, le Gouvernement a mis en place un fonds pour le développement humain destiné à recueillir les revenus du secteur minier dans le but de procéder à des transferts sociaux ciblés pour alléger le fardeau qui pèse sur les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وعليه، فقد أنشأت الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي صندوقا للتنمية البشرية بهدف تجميع عائدات قطاع التعدين وتنفيذ تحويلات اجتماعية محددة الأهداف لتخفيف العبء على الفقراء والضعفاء.
    241. En 2000, le montant des revenus monétaires dépassait 3 700 milliards de roubles. La part de la rémunération du travail, y compris les salaires non déclarés, s'y élevait à près de 65 %, celle des revenus provenant de l'entreprise à 12,6 % et celle des transferts sociaux à 13,4 %. UN 241- وفي عام 2000، تجاوزت الإيرادات النقدية 700 3 مليار روبل، كان ما يناهز 65 في المائة منها في شكل أجور على العمل، بما فيها الأجور غير المعلنة، و12.6 في المائة فـي شكل إيرادات مـن قطاع الشركات، و13.4 في المائة في شكل تحويلات اجتماعية.
    L'expérience de l'Amérique latine offre un modèle exemplaire de l'efficacité de la protection sociale et des transferts sociaux pour le progrès humain. UN وقد شكّلت تجربة أمريكا اللاتينية مثالا يحتذى به من حيث فعالية الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية لتمهيد السبيل أمام الرقي البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus