Je voudrais en particulier faire mention de la contribution à la Grande victoire des travailleurs à l'arrière front. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشير إلى الإسهام في تحقيق النصر الكبير الذي قدمه العمال في المؤخرة. |
Protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; | UN | حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛ |
Certaines d'entre elles, à ce qu'on peut savoir, seraient si larges qu'elles pourraient compromettre des activités telles que celles qui découlent du droit des travailleurs à s'organiser et à faire grève. | UN | وأفيد بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب فضفاضة بما يكفي للتأثير في أنشطة مثل حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي الإضراب. |
Le fait que les femmes représentent 83 % des travailleurs à temps partiel peut également être vu comme la persistance d'un même stéréotype. | UN | ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي. |
Comme la plupart des travailleurs à temps partiel au Liechtenstein sont des femmes, cette révision leur profite plus particulièrement. | UN | ونظرا لأن أغلبية العاملين لبعض الوقت من النساء، فإن التنقيح القانوني يفيد المرأة بصورة خاصة. |
Pleine participation des travailleurs à l'exécution d'Action 21 | UN | المشاركة الكاملة للعمال في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ |
Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. | UN | قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية. |
Participation des travailleurs à l'exécution d'Action 21 | UN | مشاركة العمال في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ |
Les envois de fonds des travailleurs à l'étranger ont aussi contribué à réduire le déficit du commerce des services de ces pays. | UN | كما ساهمت تحويلات العمال في تقليص عجز هذه البلدان في تجارة الخدمات. |
À cette fin, un séminaire régional sur le rôle des représentants des travailleurs à l'OIT a eu lieu à Abidjan. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن دور ممثلي العمال في منظمة العمل الدولية في أبيدجان. |
Elle établissait l'obligation pour les rédacteurs en chef d'être membres des syndicats de journalistes et garantissait le droit des travailleurs à la sécurité sociale et à l'assurance maladie. | UN | ويقتضي القانون من المحررين أن يكونوا أعضاء في نقابات الصحفيين كما يضمن حقوق العمال في الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي. |
Selon Human Rights Watch, le droit des travailleurs à la liberté d'association n'est pas respecté, ni en droit ni en pratique. | UN | ٣٦- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة انتهكت حق العمال في حرية تكوين الجمعيات في القانون وفي الممارسة العملية. |
La grande majorité des travailleurs à temps partiel étaient des femmes. | UN | والأغلبية الساحقة من العمال في عمالة الدوام الجزئي من النساء. |
Ces employeurs doivent aux cotisants des milliards de schillings de contributions non reversées et le gouvernement recherche activement des sources de financement pour garantir le droit des travailleurs à la sécurité sociale. | UN | ففيما يتعلق بهذه النظم، يدين رب العمل للمشتركين بمليارات الشيلينات من الاشتراكات غير المسددة والحكومة بصدد البحث عن مصادر تمويل لكفالة حقوق العمال في الضمان الاجتماعي. |
Participation des travailleurs à la gestion des industries; | UN | :: واشتراك العمال في تدبير شؤون الصناعات؛ |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
Formation des travailleurs à l'identification des symptômes des intoxications par pesticide | UN | تدريب العمال على التعرف على أعراض التسمم الناجم عن مبيدات الآفات |
En 2000, les femmes représentaient 85,3 % des travailleurs à temps partiel et 90,7 % en 1990. | UN | وكانت نسبة المرأة بين العاملين لبعض الوقت 85.3 في سنة 2000 و90.7 في المائة في سنة 1990. |
64. Le chapitre 29 vise deux principaux objectifs généraux axés sur la pleine participation des travailleurs à l'exécution d'Action 21. | UN | ٦٤ - للفصل ٢٩ هدفان رئيسيان يركزان على المشاركة الكاملة للعمال في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. | UN | قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية. |
Cela vaut particulièrement pour les femmes puisqu'elles représentent environ les deux tiers de l'ensemble des travailleurs à temps partiel. | UN | وهذه سمة مميزة إلى حد أبعد للنساء اللائي يشكلن تقريبا ثلثي جميع العمال العاملين على أساس عدم التفرغ. |
Proportion des travailleurs à temps partiel : proportion des femmes et des hommes travaillant à temps partiel par rapport à la population active totale | UN | نسبة العاملين بعض الوقت: نسبة الرجال والنساء العاملين بعض الوقت الى مجموع السكان العاملين |
2.6 L'auteur ajoute qu'il y a eu des cas de corruption dans l'entreprise COLPUERTOS, avant et pendant la procédure de liquidation, dans lesquels ont été compromis des travailleurs à différents niveaux. | UN | 2-6 ويضيف صاحب البلاغ أن حالات الفساد كانت مستشرية في شركة كولبويرتوس قبل عملية التصفية وخلال العملية، وهي حالات تورط فيها موظفون في الشركة على مختلف المستويات. |
Pour des travailleurs à temps partiels, ce montant est réduit de manière proportionnée à la période travaillée. | UN | وبالنسبة للعاملين بعض الوقت، يخفض هذه مبلغ بالتناسب مع نسبة العمالة. |
En conséquence, la proportion des travailleurs à temps partiel s'est accrue de 4,7 % et a atteint 24,5 % en 2005 (Statistisches Bundesamt, Mikrozensus 2005). | UN | ومن ثم، فإن نسبة العاملين جزءا من الوقت قد ازدادت بمقدار 4.7 نقطة مئوية، وبلغت 24.5 في المائة في عام 2005. |
En avril 1998, le salaire hebdomadaire moyen des travailleurs à plein temps était de 233,03 livres sterling. | UN | ووصل متوسط الدخول الأسبوعية للعاملين المتفرغين في الإقليم في نيسان/أبريل 1998 إلى 233.03 جنيه استرليني. |
Cette poussée s'explique par le nombre exceptionnel de plaintes déposées par des travailleurs à temps partiel pour obtenir des droits à pension de niveau historique avant la décision attendue des Lords à ce sujet. | UN | وكانت هذه الطفرة راجعة للعدد الاستثنائي للدعاوى المرفوعة من العاملين غير المتفرغين من أجل الحقوق التاريخية في المعاشات التقاعدية، في انتظار حكم مجلس اللوردات. |