"des travailleurs agricoles" - Traduction Français en Arabe

    • العمال الزراعيين
        
    • للعمال الزراعيين
        
    • العاملين الزراعيين
        
    • من عمال المزارع
        
    • العاملين في الزراعة
        
    • لعمال الزراعة
        
    • العاملين في القطاع الزراعي
        
    • لعمال القطاع الزراعي
        
    • لعمال المزارع
        
    • الشغيلة الزراعيين
        
    • والزراعيين
        
    Ceci a traditionnellement été le cas des travailleurs agricoles. UN وقد ظلّ هذا تقليدياً هو حال العمال الزراعيين.
    :: Prendre conscience de la situation et des besoins des travailleurs agricoles salariés; UN :: التعرف على أحول واحتياجات العمال الزراعيين
    À ce propos, il faut noter aussi que les femmes représentent entre 60 et 70 % des travailleurs agricoles. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرأة تمثل ما بين 60 و 70 في المائة من العمال الزراعيين.
    Il est également nécessaire de reconnaître les droits syndicaux des travailleurs agricoles. UN ومن الضروري كذلك الاعتراف بالحقوق النقابية للعمال الزراعيين.
    Il ne lui a pas non plus été donné de raison justifiant l'écart considérable entre le salaire minimum des ouvriers et celui des travailleurs agricoles. UN وفضلاً عن ذلك، لم تذكر أي سبب وجيه يبرر التفاوت الكبير بين الحد الأدنى لأجر العاملين الصناعيين والحد الأدنى لأجر العاملين الزراعيين.
    Selon des sources humanitaires, 45 % des travailleurs agricoles étaient d'origine burkinabè et nombre d'entre eux ont maintenant quitté la zone. UN وتقدر مصادر المساعدة الإنسانية أن نسبة 45 في المائة من العمال الزراعيين ينتمون إلى أصول بوركينية وقد ترك معظمهم المنطقة.
    Des comités de suivi des travailleurs agricoles saisonniers migrants mis en place dans certaines villes assurent le suivi des activités pertinentes. UN وتتولى مجالس الإشراف على العمال الزراعيين المهاجرين الموسميين، المنشأة في المدن، رصد الأنشطة ذات الصلة.
    Le risque pour la santé des travailleurs agricoles est dons inacceptable. UN وبالتالي فإن هذا الأمر يعرض العمال الزراعيين لخطر غير مقبول.
    Cet accord a été passé après le boycott d'un détaillant par les consommateurs, faisant suite à une campagne menée par l'organisation de défense des travailleurs agricoles immigrés. UN وجاء الاتفاق بعد مقاطعة من المستهلكين لأحد تجار التجزئة، نظمت نتيجة حملة لإحدى منظمات العمال الزراعيين المهاجرين.
    Elles se sont inquiétées de ce que certaines solutions de remplacement du bromure de méthyle pourraient être plus dangereuses que ce dernier et, en conséquence, faire courir plus de risques à la santé des travailleurs agricoles et à l'environnement. UN وتم الإعراب عن القلق من أن بعض بدائل بروميد الميثيل قد تكون أكثر ضرراً منه على صحة العمال الزراعيين والبيئة للخطر.
    Nous savons également que la majorité des travailleurs agricoles sont des femmes. UN كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء.
    À sa session de 2000, la Commission du développement durable devra s'intéresser tout particulièrement aux droits des travailleurs agricoles salariés, lesquels devront être reconnus comme étant des partenaires à part égale en ce qui concerne la mise en oeuvre du chapitre 14 d'Action 21 : Promotion d'un développement agricole et rural durable. UN وينبغي أن تركز دورة لجنة التنمية المستدامة لعام 2000 بصورة خاصة على حقوق العمال الزراعيين العاملين بأجر. ويجب أن يُعترف بهم كشركاء متساويين في تنفيذ الفصل 14، الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    iii) Dans le cas des travailleurs agricoles encore employés dans le cadre de contrats négociés par des intermédiaires, proposer des réformes visant à assurer la reconnaissance juridique de formes associatives qui permettent de négocier de tels contrats; et UN ' ٣ ' اقتراح إدخال إصلاحات تستهدف سرعة ومرونة الاعتراف القانوني باﻷشكال القانونية للتفاوض على تعيين العمال الزراعيين الذين يتم تعيينهم، حتى اﻵن، عن طريق جهات تعاقدية؛
    51. Comme le Groupe spécial l'a déjà indiqué, l'abrogation de la loi dite Master and Servant n'avait pas modifié le statut juridique des travailleurs agricoles. UN ٥١ - ومثلما سبق للفريق العامل أن أفاد، لم يتغير الوضع القانوني للعمال الزراعيين بعد إلغاء قانون السيد والخادم.
    Le changement le plus profond s'est produit dans le secteur primaire, où le pourcentage des travailleurs agricoles, qui représentaient en 1989 18% du total de travailleurs, est passé à 8,4% en 1998. UN وسجلت أكبر تغيرات في القطاع الأولي حيث انخفضت النسبة المئوية للعمال الزراعيين من مجموع عدد العاملين من 18 في المائة في عام 1989 إلى 8.4 في المائة في عام 1998.
    Les horreurs liées à la traite, à l'exploitation des travailleurs agricoles et à l'isolement des employés de maison étaient faits quotidiens. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    La majorité des habitants étaient des Hindous, descendants des travailleurs agricoles sous contrat amenés de force depuis l'Inde après l'émancipation des esclaves africains, malgaches et créoles. UN وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول.
    Syndicat des travailleurs agricoles de Slovaquie UN اتحاد العاملين في الزراعة في سلوفاكيا
    q) La Convention de l'OIT (no 25) concernant l'assurance maladie des travailleurs agricoles (ratifiée le 20 mai 1954); UN (ف) اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 25 المتعلقة بالتأمين الصحي لعمال الزراعة (المصدق عليها في 20 أيار/مايو 1954)؛
    Les femmes représentent plus de la moitié des travailleurs agricoles, qui constituent l'un des groupes sociaux les plus pauvres. UN وأكثر من نصف العاملين في القطاع الزراعي هم من النساء.
    29. Il existe des syndicats tels que la Fédération générale des syndicats coréens et l'Union des travailleurs agricoles coréens. UN 29- وتوجد نقابات مثل الاتحاد العام لنقابات العمال الكورية والاتحاد الكوري لعمال القطاع الزراعي.
    Elle faisait également apparaître que la mesure de réglementation finale avait été basée sur l'exposition estimée des travailleurs agricoles pour divers scénarios d'utilisation. UN كما بينت أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى التعرض التقديري لعمال المزارع في إطار سيناريوهات استخدام مختلفة.
    Parmi ces organisations, on peut citer notamment l'union des femmes, l'union de la jeunesse, le syndicat, l'union des travailleurs agricoles, la fédération de protection des handicapés et la fédération de protection des personnes âgées. UN ينضم إلى هذه المنظمات اتحاد النساء واتحاد الشباب واتحاد النقابات واتحاد الشغيلة الزراعيين واتحاد حماية المعوقين واتحاد رعاية المسنين وغيره.
    Ne sont imposés par les pouvoirs publics que l'accord de travail type et les directives applicables au salaire minimum des employés de maison et des travailleurs agricoles. UN والحكومة لا تحدد سوى المبادئ التوجيهية المتعلقة باتفاق العمل الموحد وبالأجر الأدنى للعمال المحليين والزراعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus