L'auteur étudiera en outre les droits des travailleurs temporaires en matière d'emploi et de droits à pension dans la législation du Royaume-Uni. | UN | وعلاوة على ذلك، ستغطي الورقة توظيف العمال المؤقتين وحقوقهم في المعاشات التقاعدية بموجب قانون المملكة المتحدة. |
En outre, de nombreux pays donnent des permis de résidence, mais pas d'autorisation d'emploi à l'épouse des travailleurs temporaires. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة، إلا أنها لا تمنح تصاريح العمل لزوجات العمال المؤقتين. |
En outre, de nombreux pays accordent des cartes de résident aux conjoints des travailleurs temporaires mais ne leur donnent pas de permis de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة لكنها لا تمنح رخص العمل لزوجات العمال المؤقتين. |
Le règlement d'application de la loi générale sur les migrations, ayant été adopté, le Programme en faveur des travailleurs temporaires a été lancé. | UN | 89- وبدأ تنفيذ برنامج العمال المؤقتين بعد أن تمت الموافقة على لوائح تنفيذ القانون العام المتعلق بالهجرة. |
146.218 Adopter des mesures plus énergiques pour protéger les droits des travailleurs migrants et des travailleurs temporaires (Colombie); | UN | 146-218- اعتماد تدابير أكثر صرامة بغرض حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المؤقتين (كولومبيا)؛ |
Des groupes de travail ont présenté des exposés sur la productivité et les mesures visant l'efficacité, le statut des travailleurs temporaires et occasionnels et l'écart entre le système éducatif et le marché du travail. | UN | وكانت هناك أيضاً عروض لفرق عاملة معنية بالإنتاجية وتدابير الكفاءة، وحالة العمال المؤقتين والموسميين، والفجوة بين نظام التعليم وسوق العمل. |
Les auteurs de la communication conjointe ont noté que la législation du travail protégeait les citoyens omanais et les employés non omanais travaillant dans la fonction publique, à l'exception des domestiques et des travailleurs temporaires. | UN | وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين. |
Les travailleurs saisonniers constituent la majorité des travailleurs temporaires admis par les pays de l'Europe continentale, mais leur proportion est moindre au Royaume-Uni et aux États-Unis. | UN | ويشكل العمال الموسميون غالبية العمال المؤقتين الذين يسمح بدخولهم في بلدان القارة الأوروبية ولكنهم يشكلون نسبا ضئيلة من العمال المؤقتين في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'objectif de ces politiques pourrait être de mieux gérer les mouvements migratoires en réglementant l'entrée des travailleurs temporaires plutôt qu'en l'interdisant complètement, au risque de favoriser les migrations illicites avec les problèmes qui en résultent. | UN | ويمكن توجيه السياسات نحو إدارة حركات تنقل المهاجرين إدارة أفضل من خلال تنظيم دخول العمال المؤقتين بدلاً من حظره تماماً، ما يؤدي إلى هجرة غير مشروعة وما يرافقها من مشاكل. |
Étant donné que de nombreux services ne sont fournis aux consommateurs qu'à une échelle locale (hôtels, services de nettoyage), il faut pouvoir disposer de statistiques sur l'activité des filiales étrangères, l'investissement étranger direct et les mouvements des travailleurs temporaires qui fournissent des services. | UN | وبما أن كثيرا من الخدمات لا تقدم للزبائن إلا محليا، مثل الفنادق وخدمات التنظيف تدعو الحاجة إلى إحصاءات بشأن نشاط الفروع الأجنبية فضلا عن الاستثــمار المباشـر الأجنبي وبشأن حركة العمال المؤقتين الذين يقدمون الخدمات. |
Le groupe le plus nombreux de personnes occupant des emplois précaires était celui des travailleurs temporaires titulaires de contrats de durée déterminée (3,73 millions de personnes). | UN | وكانت أكبر مجموعة بين العاملين في أعمال غير منتظمة، العمال المؤقتين العاملين بعقود محددة المدة (3.73 مليون شخص). |
:: Loi portant révision partielle de la loi relative à la bonne organisation du travail temporaire et à l'amélioration des conditions de travail des travailleurs temporaires (promulguée le 6 avril 2012) | UN | :: القانون الخاص بالتعديل الجزئي لقانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين، وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين (الصادر في 6 نيسان/أبريل 2012) |
308. En 2012, la loi portant modification partielle de la loi garantissant une saine gestion des agences d'emploi temporaire et l'amélioration des conditions de travail des travailleurs temporaires a été mise en vigueur afin de protéger les travailleurs temporaires et de leur assurer la stabilité de l'emploi. | UN | 308 - وفي عام 2012، تم إنفاذ القانون المتعلق بالتعديل الجزئي لقانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين بهدف حماية العمال المؤقتين وضمان استقرارهم الوظيفي. |
84.23 Promouvoir le droit des travailleurs temporaires au regroupement familial, conformément à la recommandation de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, notamment à la lumière de la loi sur l'immigration entrée en vigueur en juillet 2008 (Mexique); | UN | 84-23 تعزيز حق العمال المؤقتين في لمِّ الشمل الأسري وفقاً لتوصية اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما في ضوء قانون الهجرة التي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2008 (المكسيك)؛ |
306. En ce qui concerne les travailleurs temporaires, diverses mesures ont été prises au titre de la loi garantissant une saine gestion des agences d'emploi temporaire et la protection des travailleurs temporaires (ci-après dénommée loi relative à l'emploi temporaire). | UN | 306 - بالنسبة للعمال المؤقتين، جرى تنفيذ تدابير مختلفة استنادا إلى " قانون كفالة التشغيل السليم لشركات توظيف العمال المؤقتين وتحسين ظروف عمل العمال المؤقتين " (المشار إليه فيما يلي بقانون العمال المؤقتين). |
Recommandation (82.23) sur la possibilité de promouvoir le droit des travailleurs temporaires au regroupement familial conformément à la recommandation de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, notamment à la lumière de la loi sur l'immigration de 2008 (Mexique). | UN | التوصية (82-23) بشأن تعزيز حق العمال المؤقتين في لمِّ الشمل الأسري وفقاً لتوصية اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما في ضوء قانون الهجرة الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2008 (المكسيك). |