"des travailleuses domestiques" - Traduction Français en Arabe

    • العاملات في الخدمة المنزلية
        
    • العاملات المنزليات
        
    • العاملات في المنازل
        
    • العمال المنزليين
        
    • الخادمات المنزليات
        
    • لخادمات المنازل
        
    • خادمات المنازل
        
    • من عاملات المنازل
        
    143. Les mesures prises pour normaliser l'activité des travailleuses domestiques : Décisions et mesures UN 143 - يذكر في مجال تنظيم عمل العاملات في الخدمة المنزلية اتّخاذ ما يلي:
    La Norvège s'est déclarée préoccupée par le fait que les lois koweïtiennes continuaient d'être discriminatoires à l'égard des femmes dans plusieurs domaines, ainsi que par la situation vulnérable des travailleuses domestiques. UN على أن النرويج ما زالت تشعر بالقلق لأن القوانين الكويتية ما زالت تمارس التمييز ضد المرأة في عدة مجالات، وكذلك إزاء هشاشة حالة العاملات في الخدمة المنزلية.
    124.65 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des migrants, en particulier des travailleuses domestiques (Indonésie); UN 124-65 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، ولا سيما حقوق العاملات المنزليات (إندونيسيا)؛
    Les plaintes déposées pour violation du droit du travail étaient liées à la discrimination à l'égard des travailleuses domestiques, à qui il est exigé parfois jusqu'à 12 heures de travail par jour sans que soient respectées les périodes de repos obligatoire et les jours fériés, le régime applicable à cet égard étant différent de celui auquel sont soumis les autres travailleurs et travailleuses. UN :: كانت الشكاوى في مجال حقوق العمل تتصل بالتمييز ضد العاملات المنزليات لمطالبتهن بالعمل لمدة اثنتي عشرة ساعة يوميا، دون حساب وقت الراحة والعطلات، وهو ما يختلف عن نظام عمل سائر العاملات والعمال.
    L'État partie devrait également veiller à officialiser le statut des travailleuses domestiques au regard de la sécurité sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا ضمان إضفاء الطابع الرسمي على مركز العاملات في المنازل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Au cours de la session, il s’est penché sur la situation extrêmement difficile des travailleuses domestiques. Souvent, elles ne disposaient pas du statut de travailleuses et étaient victimes de toutes sortes d’abus. UN وفي أثناء الدورة، وجﱢه انتباه الفريق العامل إلى الحالة الصعبة للغاية للمهاجرات العاملات في المنازل واللاتي لا يتمتع العديد منهن حتى بمركز العاملات ويتعرضن لمختلف أشكال سوء المعاملة.
    83. La loi prend en compte la situation des travailleuses domestiques dont les droits sont protégés par le décret suprême 23-DT du 30 avril 1957. UN ٣٨- يعترف القانون بحالة العمال المنزليين الذين يوفر لهم الحماية المرسوم العالي رقم 23-DT المؤرخ في ٠٣ نيسان/ابريل ٧٥٩١.
    26. La catégorie des travailleuses domestiques illustre bien le type de violations dont il est ici question. UN 26- إن فئة الخادمات المنزليات هي إحدى الفئات المعرضة لنوع الانتهاكات الذي تتناوله هذه الوثيقة.
    Il est également préoccupé par la situation précaire des travailleuses domestiques et des migrantes travaillant dans les secteurs non structuré et rural. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي.
    Ces normes contribueraient grandement à prévenir la violence à l'égard des travailleuses domestiques migrantes et à les protéger. UN ومن شأن هذه المعايير أن تسهم إسهاما كبيرا في منع حدوث أعمال عنف ضد خادمات المنازل المهاجرات وحماية حقوقهن.
    La loi s'est accompagnée d'une large campagne de médiatisation, lancée par la Banque de prévoyance sociale en 2006 pour faire connaître et promouvoir les droits des travailleuses domestiques. UN وقد ترافقت مع هذا القانون حملة واسعة ذات تأثير على الجمهور في وسائل الاتصال الجماهيري قام بها مصرف الضمان الاجتماعي في عام 2006، بهدف تعميم وتعزيز حقوق العاملات في الخدمة المنزلية.
    Le rapport sur les indicateurs sexospécifiques 2001-2004 de l'Institut national de statistique et de l'Institut national de la femme révèle qu'en 2004, 87,1 % des travailleuses domestiques étaient exclues du système de sécurité sociale, un chiffre en augmentation par rapport aux 80,3 % enregistrés en 2001. UN ويرد في تقرير مؤشرات الجنسين للفترة 2001-2004، الذي وضعه المعهد الوطني للإحصاء والمعهد الوطني للمرأة، أنه في عام 2004 كان 87.1 في المائة من العاملات في الخدمة المنزلية يؤدين عملهن خارج نظام الضمان الاجتماعي.
    94.5 Sensibilisation et information :: La Direction générale des forces de sûreté a publié une brochure sur les droits et les devoirs des travailleuses domestiques en arabe et en anglais. UN - أصدرت المديرية العامة للأمن العام كتيباً حول حقوق العاملات في الخدمة المنزلية وواجباتهن، وذلك باللغتين العربية والإنكليزية، كما أصدرت كتيّباً آخر، باللغتين المذكورتين، يتضمّن الأحكام التي تنظّم عمل " الإناث العاملات في مجال الملاهي، وعروض الأزياء، والتدليك غير الطبي " .
    Le Gouvernement libanais accorde une attention particulière à la question de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à l'amélioration de la condition des travailleuses domestiques migrantes. UN 34 - تولي حكومة لبنان عناية خاصة لمسألة القضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين أوضاع العاملات المنزليات المهاجرات.
    Par ailleurs, le décret No 26634-SP du 9 janvier 1998 a déterminé que le dépôt de garantie est réduit dans le cas des travailleuses domestiques qui demandent un permis de séjour. UN ومن ناحية أخرى، ينص المرسوم رقم 26634 - س ب المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 1998 على إعفاء العاملات المنزليات من طالبات الإقامة من دفع الضمان المالي.
    L'Indonésie a salué les mesures visant à promouvoir une culture des droits de l'homme, les valeurs de la famille et les droits des migrants, plus particulièrement les droits des travailleuses domestiques. UN 80- ورحبت إندونيسيا بما اتُخذ من تدابير لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان وقيم الأسرة وحقوق المهاجرين، ولا سيما حقوق العاملات المنزليات.
    La situation des travailleuses domestiques migrantes est également préoccupante en termes de vulnérabilité à la violence domestique, au harcèlement sexuel, à l'isolement forcé et à d'autres abus possibles au lieu de résidence. UN كما أثيرت شواغل بشأن تعرض المهاجرات العاملات في المنازل للعنف المنزلي، والتحرش الجنسي، والحجز القسري، وغير ذلك من الاعتداءات في أماكن إقامتهن.
    Toutefois, dans ce secteur, les différences avec les hommes sont beaucoup plus prononcées : 74,5 % des travailleuses domestiques perçoivent moins de deux fois le salaire minimum tandis que 48,5 % des hommes perçoivent ce niveau de salaire. UN ومع ذلك فإن الاختلافات عن الرجال واضحة للغاية في هذا القطاع: فـ 74,5 في المائة من العاملات في المنازل يتقاضين أقل من أجرين في الحد الأدنى، في حين يتقاضى هذا المستوى من الأجور 48,5 في المائة فقط من الرجال.
    Certaines réformes faites au profit des travailleuses domestiques ont aussi été introduites dans le Code du travail (voir en 3.11.3 ). UN كما أدخلت على قانون العمل بعض الإصلاحات من أجل العاملات في المنازل (انظر البند 3-11-3).
    Dans ce contexte, au titre de l'information et de la sensibilisation, un court-métrage sur la situation des travailleuses domestiques et sur les discriminations juridiques qu'elles subissent a été réalisé. UN وأُعد في هذا السياق، كجزء من أنشطة النشر والتوعية، فيلم قصير عن العمال المنزليين وما يخضعون له من أوضاع وتمييز يُجيزه القانون.
    L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs. UN وتتحمل سفارة الفلبين تكاليف الدعاوى عندما تحال القضايا إلى المحاكم؛ ولدى سفارة الهند مخصصات تعاد بها إلى البلد الخادمات المنزليات المهاجرات الراغبات في التخلص من حالات تعسفية أو اللواتي توجد منازعات بينهن وبين مستخدميهن.
    f) Abolir totalement le système fondé sur des castes consistant à asservir la femme dans le travail domestique afin de relever la dignité des travailleuses domestiques, veiller à ce que ces dernières aient accès à des procédures de plainte efficaces et à de véritables réparations, et envisager de ratifier la Convention de 2011 sur les travailleuses et travailleurs domestiques (no 189) de l'Organisation mondiale du travail; UN (و) المبادرة إلى التفكيك الكامل للنظام القائم على الطبقية، الذي يُخضع النساء للخدمة المنزلية، والارتقاء بذلك بكرامة النساء اللاتي يعملن خادمات في المنازل، وكفالة أن تتاح لخادمات المنازل إجراءات فعالة للتظلم وسبل للانتصاف، والنظر في التصديق على اتفاقية العمال المنزليين، 2011 (رقم 189)، التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية؛
    Ils notent que la majorité des travailleuses domestiques étrangères sont victimes de discrimination à de nombreux niveaux et que leur vulnérabilité est exacerbée par les caractéristiques uniques de leur secteur professionnel. UN وذكرت الورقة المشتركة 3 أن معظم خادمات المنازل الأجنبيات يواجهن التمييز بأشكال متعددة وتسهم الخصائص المعينة لقطاع عملهن في إضعافهن(135).
    Le Ministère du travail a organisé une mission au Sri Lanka et aux Philippines, pays qui envoient les plus grands nombres de travailleurs au Liban, afin d'améliorer les conditions de travail de ces immigrants, dont la grande majorité sont des travailleuses domestiques. UN وأوفدت وزارة العمل بعثة إلى سري لانكا والفلبين، وهما بلدا جنسية العدد الأكبر من المهاجرات إلى لبنان، من أجل تحسين ظروف العمل لأولئك المهاجرات، ومعظمهن من عاملات المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus