Enfin, elles effectuent la plupart des travaux domestiques, non rémunérés. | UN | وأخيراً، فإن المرأة تقوم بمعظم الأعمال المنزلية غير مدفوعة الأجر. |
La fréquentation des centres est facilitée par l'allègement des travaux domestiques. | UN | ويؤدي تخفيف الأعمال المنزلية إلى تسهيل التردد على المراكز. |
Elles sont prises au piège des travaux domestiques mal payés ce qui a pour conséquence de maintenir leurs enfants dans la pauvreté. | UN | إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر. |
Plus les femmes consacrent de temps au travail rémunéré moins, elles s'occupent des travaux domestiques. | UN | فكلما زادت الساعات التي تمضيها المرأة في العمل بأجر كلما قلت الساعات التي تمضيها في العمل المنزلي. |
Les mesures prises pour garantir les droits des femmes employées à des travaux domestiques et des mères de famille figurent dans le document annexe X. | UN | وترد في المرفق العاشر للوثيقة التدابير المعتمدة لكفالة حقوق العاملات في الخدمة المنزلية والأمهات المحليات. |
En fonction de leur âge, les filles étaient utilisées comme objet de plaisir ou assignées à des travaux domestiques comme la cuisine, le ménage ou le port de charges. | UN | واستخدمت الفتيات، تبعاً لأعمارهن، للمتعة الجنسية، والأعمال المنزلية كالطهي، أو النظافة أو حمل الأشياء الثقيلة. |
La victime aurait aussi été forcée à faire des travaux domestiques à l'intérieur de la prison et l'argent ainsi obtenu lui aurait était extorqué par les gardiens et le régisseur de la prison. | UN | كما أُرغمت الضحية على القيام بأعمال منزلية داخل السجن وقام حراس السجن ومديره بسلبها المال الذي كسبته من ذلك. |
Les filles des campagnes doivent aussi obligatoirement aller à l'école primaire; elles ne peuvent avoir de temps pour les loisirs parce que pendant leur temps libre elles sont occupées à des travaux domestiques. | UN | ولا بد أيضا أن تواظب الفتاة الريفية على المدرسة الابتدائية؛ ولا يمكن أن يكون لديها وقت للراحة لأنه أيا كان وقت الفراغ الذي تحصل عليه، تكون مشغولة بالأعمال المنزلية. |
Par conséquent, elles sont majoritaires dans le secteur des travaux domestiques et dans certains secteurs du divertissement. | UN | وبالتالي، أصبحت المهن التي تغلب عليها النساء هي على وجه الخصوص الأعمال المنزلية أو أشكال معينة من الترفيه. |
Dans de nombreux endroits, les étudiantes ou écolières ont arrêté leurs études en raison des travaux domestiques à accomplir ou des mariages précoces. | UN | وفي العديد من الأماكن، كانت الفتيات يتسربن بسبب الأعمال المنزلية أو الزواج المبكر. |
Tableau 9 Division des travaux domestiques entre hommes et femmes dans certains districts | UN | - تقسيم الأعمال المنزلية حسب نوع الجنس في محافظات مختارة |
Il a entre autres fixé la rémunération des travaux domestiques rémunérés, élargit la couverture sociale, notamment au personnel domestique, et organisé une campagne en faveur du partage des tâches ménagères. | UN | ومن بين الإنجازات في هذا الصدد، توحيد الأجر على الخدمة في المنازل، وتوسيع نطاق الضمان الاجتماعي، بما يشمل العاملات كخدم بالمنازل، وشن حملة تستهدف مشاركة الزوجين في الأعمال المنزلية. |
En général, ce sont des personnes du sexe féminin qui effectuent des travaux domestiques et sont aussi victimes du trafic et de l'exploitation sexuelle des filles vierges. | UN | وتزاول النساء بوجه عام العمل المنزلي ويشتركن في الاتجار والاستغلال الجنسي للفتيات العذارى. |
Par le fardeau des travaux domestiques et de soins non rémunérés qu'elles assument, les femmes subventionnent toute l'économie. | UN | فالمرأة تدعم الاقتصاد برمته عن طريق عبء العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية، والذي يقع على كتفيها دون أجر. |
Il s'est dit préoccupé par les inégalités entre les sexes, notamment le fardeau des travaux domestiques pesant sur les femmes et l'écart des rémunérations. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك تحمل المرأة لعبء العمل المنزلي والفجوة في الأجور. |
Si les femmes participent activement aux travaux agricoles et aux tâches non agricoles, les hommes ne prennent qu'une petite part des travaux domestiques et des soins aux enfants. | UN | وبينما تشارك المرأة مشاركة نشطة في العمل بالمزرعة وخارجها، يظل نصيب الرجــل من العمل المنزلي والعنايــة باﻷطفــال صغيرا. |
Les femmes et les enfants doivent en outre accomplir des travaux domestiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتوقع من النساء والأطفال أداء الخدمة المنزلية. |
Il est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants employés à des travaux domestiques et agricoles et de ceux qui travaillent dans des conditions extrêmement dangereuses dans des mines d'or et de charbon. | UN | ومما يثير القلق البالغ وجود عدد كبير من الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وفي المناطق الريفية والأطفال الذين يعملون في ظروف مؤذية للغاية في مناجم الذهب والفحم. |
Les femmes assurent une part démesurée des activités familiales non rémunérées et des travaux domestiques, ce qui les empêche d'avoir des activités rémunérées. | UN | وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل. |
Des femmes ont été soumises à des fouilles au corps humiliantes, forcées à s'exposer ou à danser nues devant des soldats ou en public et à effectuer nues des travaux domestiques. | UN | وأُخضعت النساء لعمليات تجريد من الثياب مهينة وأُرغمن على السير أو الرقص عراة أمام الجنود أو أمام الناس وعلى القيام بأعمال منزلية وهن عاريات. |
309. D'après les données de l'Enquête sur l'emploi et le chômage urbains et ruraux de 2001, 789 070 garçons et filles de moins de 18 ans travaillent, dont 298 421 filles affectées à des travaux domestiques. | UN | 309 - ووفقاً لبيانات الدراسة الاستقصائية للعمالة والبطالة في الريف والحضر لسنة 2001، يعمل 070 689 طفلاً وطفلة يقل سنهم عن 18 سنة، منهم 421 298 طفلة، يعمل 93 في المائة منهن بالأعمال المنزلية. |