Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Telle est peut-être la raison pour laquelle Commission du droit international a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Cette disposition n'est apparue qu'à un stade très tardif des travaux préparatoires de la Convention de 1969. | UN | 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Lors des travaux préparatoires de la Convention, la Commission du droit international a fait fond sur l'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. | UN | وقد اتخذت لجنةُ القانون الدولي المادةَ 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 نموذجاً لها عند صياغة هذا الحكم في سياق الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1986. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب: |
Telle est peutêtre la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، بحثت لجنة القانون الدولي من حين لآخر المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Telle est peut-être la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Et pourtant, la question des effets d'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité [hypothèse de l'alinéa c)] a fait l'objet de longs débats, peu conclusifs, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969. | UN | ومع ذلك، كانت مسألة الآثار المترتبة على إبداء تحفظ لا يتفق وموضوع المعاهدة وهدفها (وهي الفرضية الواردة في الفقرة ج) موضع مناقشات طويلة جرت خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969 ولم تحسم الكثير. |
87. Lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969, le régime de l'application provisoire a suscité des controverses pour être finalement adopté en tant qu'article 25 de cette convention, et la manière dont un traité peut être applicable alors qu'il n'est pas encore en vigueur et n'a pas fait l'objet d'un examen démocratique n'est toujours pas claire. | UN | 87 - وذكر أنه خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، كان هناك بعض الخلاف بشأن قبول نظام التطبيق المؤقت الذي اعتمد في نهاية المطاف بوصفه المادة 25 من هذا الصك، ولم يتضح بعد كيف يمكن لمعاهدة أن تكون قابلة للتطبيق إذا لم يبدأ نفاذها ولم تخضع لاستعراض ديمقراطي. |
Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la CDI. | UN | 155- وهذه الأحكام التي تقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم تكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968 و 1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة ثانية(). |
2) Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la C.D.I.. | UN | 2) وهذا الحم الذي يقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم يكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968-1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الثانية(). |
Toutefois, il ressort avec une netteté particulière des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969 que, comme c'est le cas pour la formulation des objections et la formulation des réserves, la procédure qui doit être suivie pour retirer les déclarations unilatérales que sont les objections doit être identique à celle applicable au retrait des réserves. | UN | غير أنه يتبين بوضوح خاص من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969() أنه كما هو الحال بالنسبة لصوغ الاعتراضات وصوغ التحفظات() يجب أن تكون الإجراءات المتبعة لسحب الاعتراضات، التي هي إعلانات انفرادية، مطابقة للإجراءات السارية على سحب التحفظات. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Dans le Recueil des travaux préparatoires de la Convention ne figure aucune mention d'un débat consacré aux châtiments corporels dans le cadre des sessions de rédaction. | UN | ولم تسجل الأعمال التحضيرية للاتفاقية أي مناقشة بشأن العقوبة البدنية خلال الجلسات المخصصة للصياغة. |
Ainsi, les observations de la CDI, le rapport du Comité spécial, la déclaration du Président et la résolution par laquelle l'Assemblée générale approuve la convention formeront une partie essentielle des travaux préparatoires de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، فإن كلا من تعليقات لجنة القانون الدولي وتقارير اللجنة المخصصة وبيان الرئيس وقرار الجمعية العامة التي توافق فيه على مشروع الاتفاقية سيصبح جزءاً أساسياً من الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |