"des travaux que" - Traduction Français en Arabe

    • بالعمل الذي
        
    • للأعمال التي
        
    • العمل المتواصل
        
    • على العمل الذي
        
    • وبالعمل الذي
        
    • بالأعمال التي
        
    • البناء بأن
        
    • من العمل الذي
        
    • إلى العمل الذي
        
    • أهمية العمل الذي
        
    Ces activités se sont inspirées des travaux que la CNUCED a récemment menés dans ces domaines, notamment du document intitulé Trade and Environment Review 2006. UN واسترشدت هذه الأنشطة بالعمل الذي قام به الأونكتاد مؤخراً في هذه المجالات، بما في ذلك استعراض التجارة والبيئة لعام 2006.
    À cet égard, des orateurs ont pris note des travaux que le Secrétariat menait sur le sujet avec d'autres organisations intergouvernementales et dans le cadre du Groupe des Vingt, et ils ont encouragé à poursuivre les efforts en ce sens. UN ونوّهوا في هذا الصدد بالعمل الذي تضطلع به الأمانة مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى وفي سياق مجموعة العشرين وشجّعوا على بذل المزيد من الجهود في ذلك الاتجاه.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le récapitulatif des travaux que le Conseil de sécurité a menés durant le mois d'avril 2014 sous la présidence du Nigéria (voir annexe). UN يشرفني أن أرفق طيه تقييما للأعمال التي اضطلع بها مجلس الأمن في شهر نيسان/أبريل 2014 تحت رئاسة نيجيريا (انظر المرفق).
    Elle applaudit les efforts déployés par le Groupe de travail chargé de rédiger un texte de convention internationale sur les droits des handicapés et se félicite des travaux que mène le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés. UN ويعرب عن ارتياحه للأعمال التي يقوم بها فريق العمل المعني بصياغة نص اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين كما يعرب عن اغتباطه للأعمال التي تقوم بها اللجنة الخاصة المعنية بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين.
    Notant l'importance des travaux que poursuit le Groupe de travail sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطرالكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    Un bref aperçu des travaux que la Commission a consacrés à l'établissement d'un < < répertoire > > des armes et programmes passés interdits en Iraq a été présenté au Collège. UN وأُطلعــت الهيئــة على العمل الذي أُنجـز حتى الآن في تجميع خلاصة وافية لطبيعة ونطـاق أسلحـة العراق وبرامجـه المحظورة السابقة.
    Il a aussi informé le Groupe de travail de la création d'un groupe consultatif pour le Fonds de contributions volontaires de la Décennie internationale des populations autochtones et des travaux que ce groupe avait entrepris jusqu'alors pour aider le Coordonnateur de la Décennie. UN كما أبلغ الفريق العامل بإنشاء فريق استشاري للصندوق الطوعي للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وبالعمل الذي اضطلع به الفريق حتى اﻵن لمساعدة منسق العقد.
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    C'est pourquoi l'Ouganda joint sa voix à celle des délégations qui se sont félicitées des travaux que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale consacrent aux questions encore en suspens qui concernent l'allègement des effets des sanctions en particulier sur les États tiers. UN وبناء على ذلك، أعلنت عن انضمام وفد بلدها إلى الوفود التي رحبت بالعمل الذي يقوم به مجلس الأمن والجمعية العامة في معالجة المسائل المعلقة المتصلة بتخفيف آثار الجزاءات، لا سيما على الدول الأخرى.
    Le document de travail de la Direction exécutive sur les moyens de renforcer le rôle que joue le Comité dans l'assistance technique est bienvenu, et le Comité prend note des travaux que la Direction exécutive a réalisés dans ce domaine. UN وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال.
    L'équipe d'examen a également été informée des travaux que mène le Département des enquêtes financières du Service national de contrôle financier pour détecter et analyser les opérations financières suspectes, et de sa coopération avec le Bureau du procureur général, le Service de la sécurité et le Bureau de contrôle fiscal. UN وأُبلِغ فريق الاستعراض بالعمل الذي تضطلع به إدارة التحقيقات المالية التابعة لجهاز الرصد المالي في الدولة من أجل كشف وتحليل المعاملات المالية المشبوهة، فضلا عن تعاون هذه الإدارة مع مكتب المدّعي العام وجهاز الأمن ومكتب التفتيش الضريـبي.
    37. Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été prorogé pour une période de trois ans par le Conseil dans sa résolution 13/4, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis en s'acquittant de son mandat; UN 37- يؤيد إنجاز ولاية المقرر الخاص، التي مددها المجلس لفترة ثلاث سنوات بموجب قراره 13/4، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص في سبيل إنجاز ولايته؛
    37. Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été prorogé pour une période de trois ans par le Conseil dans sa résolution 13/4, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis en s'acquittant de son mandat; UN 37- يؤيد إنجاز ولاية المقرر الخاص، التي مددها المجلس لفترة ثلاث سنوات بموجب قراره 13/4، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص في سبيل إنجاز ولايته؛
    44. Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été prorogé pour une période de trois ans par le Conseil dans sa résolution 13/4, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis en s'acquittant de son mandat; UN 44- يؤيد إنجاز ولاية المقرر الخاص، التي مددها مجلس حقوق الإنسان لفترة ثلاث سنوات بموجب قراره 13/4، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص في سبيل إنجاز ولايته؛
    Le Secrétaire général s'était notamment félicité des travaux que la Commission avait menés sur le cadre intégré de gestion des ressources humaines et, notamment, sur l'approche tripartite qu'elle avait adoptée pour élaborer ce cadre, et avait noté que les chefs de secrétariat attendaient avec intérêt les propositions novatrices que la Commission pourrait formuler. UN وقال إن الأمين العام قد أعرب عن ارتياحه للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة في إطار إدارة الموارد البشرية بصورة متكاملة، وبخاصة بشأن النهج الثلاثي الذي اتبعته اللجنة لوضع هذا الإطار، ولاحظ أن رؤساء الأمانة يتطلعون إلى المقترحات المبتكرة التي قد تُبديها اللجنة.
    Si l'on adoptait une optique globale, qui ne se limiterait pas à la violence domestique contre les femmes mais comprendrait également la violence contre les enfants, les personnes âgées et les hommes, ainsi que des mesures pour faire face de façon efficace au phénomène, cela représenterait un prolongement approprié des travaux que la Commission avait précédemment entrepris sur cette question et sur des thèmes connexes. UN وقيل ان ذلك الموضوع، الذي ينظر إليه من منظور شامل لا يتضمن العنف العائلي ضد المرأة وحسب بل العنف ضد الأطفال والمسنين والرجال أيضا، وكذلك التدابير الرامية إلى التصدي الفعال للظاهرة، سيكون متابعة مناسبة للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة سابقا بشأن ذلك الموضوع والمواضيع ذات الصلة به.
    65. La qualité des travaux que réalisent le Mécanisme et son personnel est indubitable mais il reste à déterminer la nature des travaux de fond qui relèvent de leur compétence ou qui outrepassent les attributions que leur confie la Convention. UN 65 - وليس هناك من شك في النوعية التقنية للأعمال التي تضطلع بها الآلية العالمية وموظفوها، ولكن المسألة المطروحة تتعلق بالتحقق من أن هذا النوع من الأعمال الفنية يندرج في نطاق اختصاصها ومن أنه لا يتجاوز الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    Notant l'importance des travaux que poursuit le Groupe de travail sur les changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    Soulignant l'importance des travaux que poursuit le groupe de travail sur le changement climatique et les catastrophes naturelles créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, UN وإذ تؤكد أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    M. Riedel a informé la réunion des travaux que le Haut Commissariat avait entrepris pour aider les organes de suivi des traités en ce qui concerne les informations statistiques et les indicateurs relatifs aux droits de l'homme. UN 21 - وأطلع السيد ريديل الاجتماع على العمل الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدة الهيئات المنشاة بمعاهدات فيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية ومؤشرات حقوق الإنسان.
    Se félicitant à cet égard du bilan de l'exécution du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dressé et des travaux que mène cette dernière dans ce domaine, UN وإذ ترحب في هذا الصدد باستعراض تنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبالعمل الذي لا تزال تقوم به في هذا الصدد،
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    Selon le Secrétaire général, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a pu dûment assurer au directeur des travaux que le financement du plan-cadre était suffisant pour couvrir le coût de la construction et jusqu'à présent, il n'a pas été nécessaire d'émettre une lettre de crédit. UN ووفقا لما أعرب عنه الأمين العام، تمكن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر من إعطاء ضمانات كافية لمدير البناء بأن التمويل من أجل المخطط كاف لتغطية تكاليف البناء، وبالتالي، لم يكن من الضروري تقديم خطاب اعتماد.
    Il faut espérer que le Conseil comprendra, comme il se doit, qu'il importe de fournir régulièrement des informations complètes sur les aspects pertinents des travaux que le Conseil accomplit au cours des consultations officieuses, de façon à assurer une transparence accrue. UN ومن المأمول أن يدرك المجلس اﻹدراك الواجب مدى أهمية تقديم معلومات منتظمة وكاملة عن الجوانب المناسبة من العمل الذي يقوم به في مشاوراته غير الرسمية، وذلك ابتغاء كفالة قدر أكبر من الشفافية.
    On s'est demandé si la question de l'utilisation des droits du preneur pour garantir un crédit justifiait des travaux futurs, compte tenu en particulier des travaux que la Commission avait faits sur le supplément au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN وأعرب عن بعض الشكوك بشأن مسوّغات القيام بأي عمل مقبل بشأن موضوع استخدام حقوق المرخص له كضمانة ائتمانية وخصوصاً بالنظر إلى العمل الذي قد قامت به اللجنة بخصوص ملحق دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الذي يتناول الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus