"des travaux sur" - Traduction Français en Arabe

    • العمل بشأن
        
    • العمل المتعلق
        
    • الأعمال المتعلقة
        
    • للأعمال المتعلقة
        
    • بالعمل المتعلق
        
    • اﻷعمال بشأن
        
    • للعمل بشأن
        
    • بعمل بشأن
        
    • للعمل المتعلق
        
    • من العمل في
        
    • بأعمال تتعلق
        
    • في العمل على
        
    • بالعمل بشأن
        
    • العمل بخصوص
        
    • العمل بصدد
        
    Lancement des travaux sur les caractéristiques de danger non encore traitées UN بدء العمل بشأن الخواص الخطرة التي لم تشمل بعد
    Les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات.
    Bilan des travaux sur les droits de l'homme et les peuples autochtones UN بـاء - تقديم التقارير عن العمل المتعلق بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية
    Un comité directeur de haut niveau pour la coordination des travaux sur le commerce international et la mondialisation économique semble nécessaire. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى إنشاء لجنة تنفيذية رفيعة المستوى لتنسيق الأعمال المتعلقة بالتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية.
    Formes que pourrait revêtir le produit final des travaux sur le sujet. UN الأشكال الممكنة للحصيلة النهائية للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    A. Prochaine étape des travaux sur la base de UN المرحلة التالية من العمل بشأن قاعدة البيانات
    Nous préconisons l'accélération des travaux sur le traité d'interdiction générale des essais. UN إننا نحبذ تسريع العمل بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Poursuite des travaux sur les méthodes, les niveaux de référence, la disponibilité des données, notamment élaboration d'un glossaire sur la sous-catégorie des indicateurs d'impact UN مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Nous espérons que ce traité sera pleinement mis en œuvre et que des travaux sur des mesures de suivi vont débuter. UN ونحن نتطلع إلى أن نشهد تنفيذ المعاهدة بالكامل وبدء العمل بشأن تدابير المتابعة.
    Il s'agit à l'évidence d'une question importante qui a été laissée en suspens lors des travaux sur la responsabilité de l'État. UN وواضح أن هذه مسألة هامة تُركت معلقة أثناء العمل بشأن موضوع مسؤولية الدول.
    Il relève également que, comme indiqué au paragraphe 12 du document, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) constate l'absence de soutien des États à des travaux sur le sujets. UN ومضى قائلاً إنه على النحو المذكور في الفقرة 12 من ورقة العمل أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بعدم تعاون الدول على إنجاز العمل المتعلق بالموضوع.
    Par ailleurs, dans le cadre des travaux sur l'accès aux marchés, le secrétariat continuera de rassembler et de diffuser des renseignements sur les questions d'environnement liées au commerce. UN وفي هذا الصدد أيضاً وكجزء من العمل المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق سيتواصل العمل الذي تقوم به اﻷمانة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية المرتبطة بالتجارة.
    - Achèvement des travaux sur l'avarie commune [UNCTAD/SDD/LEG/1] UN - الانتهاء من العمل المتعلق بالعوارية العامة؛ [UNCTAD/SDD/LEG/1]
    Toutefois, des inquiétudes ont à nouveau été soulevées sur la question de savoir s'il était bien possible de mener des travaux sur le sujet et sur l'objectif visé. UN ومع ذلك، أُعرب من جديد أيضا عن القلق إزاء جدوى الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع وإزاء هدفه.
    Finalisation des travaux sur le centre des intérêts principaux et les obligations des administrateurs et dirigeants UN مشروع التعليق سادساً- إنهاء الأعمال المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية والالتزامات الواقعة على المديرين
    Formes que pourrait revêtir le produit final des travaux sur le sujet. UN الأشكال الممكنة للحصيلة النهائية للأعمال المتعلقة بالموضوع.
    Prenant note des travaux sur les victimes du terrorisme menés par le Rapporteur spécial sur le terrorisme et les droits de l'homme de la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالعمل المتعلق بضحايا الإرهاب الذي أنجزه المقرر الخاص المعني بمسألة الإرهاب وحقوق الإنسان في إطار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Les propositions faites par la délégation autrichienne quant à la poursuite des travaux sur la question sont en grande partie influencées par l'expérience de l'Autriche en la matière. UN وأكد ممثل النمسا في الختام أن المقترحات التي تقدم بها وفده بخصوص مواصلة اﻷعمال بشأن هذه المسألة متأثرة إلى حد بعيد بتجرية النمسا في هذا المجال.
    187. Dans son premier rapport, le Rapporteur spécial ne s'était pas prononcé sur la question de savoir quels pourraient être les résultats des travaux sur le sujet et la forme qu'ils pourraient prendre. UN ١٨٧ - وترك التقرير اﻷول للمقرر الخاص مسألة الحصيلة الممكنة للعمل بشأن هذا الموضوع والشكل الذي يمكن أن يتخذه مفتوحة.
    Elle est convenue que le Groupe de travail devrait entreprendre des travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. UN واتفقت اللجنة على أن يضطلع الفريق العامل بعمل بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    32. Dans le prolongement des travaux sur les investissements de portefeuille, le service compétent mène également des activités dans le domaine du développement des marchés financiers. UN ٢٣- وكامتداد للعمل المتعلق باستثمارات الحافظة، يعمل الفرع أيضاً في مجال تنمية أسواق رؤوس اﻷموال.
    Davantage de programmes et de campagnes de sensibilisation, outre une poursuite des travaux sur le secteur formel et le secteur rural, seraient souhaitables. UN وأضافت أنه يجب أن يكون هناك المزيد من برامج وحملات التوعية والمزيد من العمل في القطاعين النظامي والريفي.
    Elle mènera également des travaux sur les négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales et les exportations de produits de base, en tenant compte dans tous les cas des facteurs liés à l'environnement. UN وستضطلع الشعبة أيضا بأعمال تتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية وبصادرات السلع اﻷساسية، وسيولى الاعتبار الواجب في جميع هذه اﻷعمال للعوامل البيئية.
    Nous tiendrons la Conférence du désarmement informée du déroulement des travaux sur le projet de code de conduite. UN وسنخبر مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في العمل على مشروع المدونة.
    L'allocution introductive faite par le Président, qui faisait la part égale à plusieurs des langues officielles de l'Organisation, a bien auguré des travaux sur ce point de l'ordre du jour de la présente session. UN فبيان الرئيس الاستهلالي الذي خص بضع لغات رسمية بالمنظمة بنصيب متساو جاء بشير خير بالعمل بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Il a fait observer que le Comité pouvait demander au Sous-Comité chargé des questions pratiques concernant les prix de transfert de réfléchir à cette question à l'avenir, en marge des travaux sur le Manuel pratique. UN وأشار إلى أن اللجنة يمكن أن تطلب من اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل - المسائل العملية، أن تقوم ببعض العمل بخصوص تلك المسألة في المستقبل، بصورة منفصلة عن العمل الجاري المتعلق بالدليل العملي.
    Enfin, nous encourageons la poursuite des travaux sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وختاما، نحن نشجع استمرار العمل بصدد قضية اصلاح مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus