"des tremblements de terre" - Traduction Français en Arabe

    • الزلازل
        
    • والزلازل
        
    • بالزلازل
        
    • للزلازل
        
    • زلازل
        
    • بالهزات الأرضية
        
    • الزلزالين اللذين وقعا
        
    • زلزالي
        
    • والهزات الأرضية
        
    • الهزات الأرضية
        
    Chaque année, des tremblements de terre, des inondations, des cyclones et autres catastrophes naturelles ravagent des foyers, laissant dans leur sillage de terribles destructions. UN ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا.
    Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. UN فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية.
    Enfin, un film vidéo et une brochure sur l'atténuation des conséquences des tremblements de terre ont été réalisés et distribués dans le monde entier. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    À la suite des inondations, des périodes de sécheresse, des tornades et des tremblements de terre qui se sont produits dans un certain nombre de pays, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر.
    Examen, grâce à des exposés présentés par des spécialistes, de l'état des capacités de prévision des tremblements de terre à partir de données et de renseignements provenant de satellites. UN استعراض حالة القدرات على التنبؤ بالزلازل باستعمال البيانات والمعلومات الساتلية، وذلك من خلال عروض ايضاحية يقدمها خبراء.
    Les Philippines occupent le troisième rang mondial en ce qui concerne le nombre de personnes exposées chaque année à des tremblements de terre et des cyclones tropicaux. UN وتحتل الفلبين المركز الثالث عالميا من حيث عدد الأشخاص المعرضين للزلازل والأعاصير المدارية سنويا.
    L'organisation d'un colloque à Christchurch sur la prise en compte des personnes handicapées dans la préparation aux situations d'urgence et l'intervention dans de telles situations: leçons à tirer des tremblements de terre de Canterbury; UN ندوة في كريستشورتش بشأن التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة: التعلم من زلازل كانتربوري؛
    L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    Le mouvement des plaques provoque des tremblements de terre et des phénomènes volcaniques. UN وتسبب حركة هذه الصفائح الزلازل والنشاط البركاني.
    En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. UN وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا.
    La mesure de ces paramètres électromagnétiques est associée à l'étude des tremblements de terre. UN ويقترن قياس هذه البارامترات الكهرومغناطيسية بدراسة الزلازل.
    On confirmait, par ailleurs, que le PNUD entendait travailler en étroite collaboration avec le gouver-nement indien au lendemain des tremblements de terre. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيعمل بشكل وثيق مع حكومة الهند في مواجهة آثار الزلازل.
    Une assistance a été apportée aux populations victimes de catastrophes naturelles, telles que des inondations, des tremblements de terre et des cyclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    70. La région des Caraïbes est en permanence exposée à des ouragans et à des tremblements de terre. UN وتتعرض منطقة الكاريبي للأعاصير والزلازل بصفة دائمة.
    La Jamaïque est fréquemment touchée par des ouragans, des inondations et des tremblements de terre. UN وتتعرض جامايكا لمخاطر شديدة جراء الأعاصير والفيضانات والزلازل.
    On s'efforce actuellement de mettre sur pied un réseau international fiable de prévision des tremblements de terre et d'alerte rapide. UN إن هدف المشاريع الحالية هو إنشاء نظام دولي موثوق للتنبؤ بالزلازل وشبكة لﻹنذار المبكر.
    Notre projet intitulé «Alerte» prévoit la création d'un système de surveillance par satellite des activités sismiques et de prévision des tremblements de terre. UN ومشروعنا المسمى " اﻹنذار " يقضي بإنشاء منظومة من التوابع الاصطناعية لرصد النشاط الاهتزازي والتنبؤ بالزلازل.
    Cette année, notre pays a également offert une aide alimentaire aux pays touchés en Afrique, et des fournitures humanitaires d'urgence aux réfugiés, ainsi qu'aux zones d'Afrique et d'Asie touchées par des tremblements de terre et des inondations. UN وقد قدمت بلادي، هذا العام، مساعدة غذائية للبلدان المتأثرة في أفريقيا ومساعدات إنسانية طارئة للاجئين إضافة إلى مساعدة المناطق المتأثرة بالزلازل والفيضانات في أفريقيا وآسيا.
    La charge utile du satellite permettrait de surveiller l'atmosphère terrestre pour l'étude des signes précurseurs ionosphériques des tremblements de terre. UN وسترصد حمولة الساتل الغلاف الجوي للأرض من أجل دراسة سلائف الغلاف الأيوني للزلازل.
    À Jogjakarta, je me suis rendu dans une localité où les familles comptant des enfants handicapés sont formées aux fins d'évacuation en cas d'urgence, dans une zone sujette à des tremblements de terre. UN وفي جوغجاكرتا، انتقلت لزيارة جماعة محلية تتلقى فيها الأسر التي لديها أطفال معوقون تدريبا على الإجلاء في حالات الطوارئ، في منطقة تحدث فيها زلازل بصورة متواترة.
    119. Le Comité a noté que la Charte relative à une coopération visant l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique avait été activée 15 fois depuis l'année précédente, la dernière fois dans le contexte des tremblements de terre qui avaient frappé l'Algérie le 21 mai 2003. UN 119- ولاحظت اللجنة أن ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية قد استخدم 15 مرة في عام 2002، كانت آخرها تتعلق بالهزات الأرضية التي ضربت الجزائر في 21 أيار/مايو 2003.
    De même, la question des secours à leur apporter dans les situations d'urgence n'a reçu que peu d'attention à ce jour, comme l'a attesté leur vulnérabilité particulière à la suite des tremblements de terre survenus en Haïti et au Chili en 2010. UN وإضافة إلى ذلك، لا تلقى مسألة رعاية كبار السن في حالات الطوارئ سوى القليل من الاهتمام حتى الآن، على النحو الذي اتضح من عوامل الخطر التي تعرض لها كبار السن بصفة خاصة في أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي في عام 2010().
    Elles sont intervenues lors des tremblements de terre de l'océan Indien et de l'Asie du Sud. UN واستخدمت آلية الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في زلزالي المحيط الهندي وجنوب آسيا.
    De façon générale, les cinq dernières années avaient été marquées par une pauvreté généralisée, des conflits armés et des catastrophes récurrentes, notamment des sécheresses, des inondations et des tremblements de terre. UN وعلى الصعيد العالمي، تميزت السنوات الخمس الماضية بتفشي الفقر وتكرار المنازعات المسلحة والكوارث بما في ذلك الجفاف والفيضانات والهزات الأرضية.
    Le barrage naturel à l'extrémité ouest du profond bassin céda, probablement à cause des tremblements de terre. Open Subtitles السد الطبيعي في النهاية الغربية للحوض العميق إستسلمَ ربما بسب الهزات الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus