"des tribunaux civils" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم المدنية
        
    • محاكم مدنية
        
    • للمحاكم المدنية
        
    • والمحاكم المدنية
        
    • القضائي المدني
        
    • المحكمة المدنية
        
    • من القضاء المدني
        
    Lorsque cela était nécessaire, des poursuites étaient transférées de tribunaux militaires vers des tribunaux civils. UN وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    :: Organisation d'un séminaire à l'intention de 150 greffiers sur la tenue des archives des tribunaux civils et commerciaux UN :: تنظيم حلقة دراسية لـ 150 من موظفي أقلام المحاكم بشأن أحكام وإجراءات حفظ سجلات المحاكم المدنية والتجارية
    Les décisions des tribunaux civils sont susceptibles de pourvoi en cassation. UN وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض.
    Tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Tous les détenus seraient désormais jugés par des tribunaux civils, à l'exception de ceux qui étaient déjà en détention avant cette date. UN وسيحاكَم جميع المحتجزين في محاكم مدنية باستثناء الأشخاص الذين اعتُقلوا قبل ذلك التاريخ.
    Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. UN وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة.
    Il fait observer que les infractions de droit commun, même si elles sont commises par des militaires, sont jugées par des tribunaux civils. UN وتفيد الحكومة بأن الجرائم العادية تبت فيها المحاكم المدنية حتى وإن كان مرتكبو هذه الجرائم أفراد عسكريون.
    Dans un nombre limité de cas signalés, des personnes ont cherché auprès des tribunaux civils à obtenir réparation d'atteintes aux droits de l'homme. UN وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية.
    Les décisions des tribunaux civils sont susceptibles de pourvoi en cassation. UN وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض.
    En qualité de juge principale chargée des affaires civiles à Peshawar, gestion et administration des tribunaux civils et de leur personnel UN كقاضية مدنية متقدمة، بشاور، قمت بإدارة المحاكم المدنية وموظفيها
    Les deux époux ont le droit de demander un divorce devant des tribunaux civils, individuellement ou conjointement. UN للزوجين كليهما الحق في تقديم طلب طلاق إلى المحاكم المدنية منفردَيْن أو مجتمعَيْن.
    Cependant, l'adoption d'une loi a permis de modifier la juridiction et dans certains cas des tribunaux civils ont été amenés à juger des militaires. UN بيد أن اعتماد قانون سمح بتعديل أحكام القضاء، مما سمح بمحاكمة بعض العسكريين أمام المحاكم المدنية.
    Les personnes dont il est question ici restent toutefois justiciables des tribunaux civils pour les infractions non prévues par le Code pénal militaire. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    Ces infractions, aussi bien que celles qui ont été commises par des civils que par des militaires, devraient être jugées par des tribunaux civils. UN وذكر أن من الضروري أن تبت المحاكم المدنية في هذه الجرائم، سواء ارتكبها أفراد مدنيون أو عسكريون.
    La dissolution des mariages entre citoyens chypriotes est du ressort des tribunaux civils même si le mariage a été consacré par une cérémonie religieuse. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    des tribunaux civils ont également été construits à Fizi, Shabunda et Walungu et sont en attente du déploiement de magistrats et de personnel d'appui. UN كما أُنشئت محاكم مدنية في فيزي ووالونغو وشابوندا وأخذت تنتظر إيفاد القضاة وموظفي الدعم.
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء.
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    On a également signalé que les colons coupables de délits contre les Palestiniens des territoires occupés étaient jugés dans un délai de deux à trois ans devant des tribunaux civils. UN وأفيد أن محاكمات المستوطنين الذين ارتكبوا مخالفات ضد الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة قد جرت في محاكم مدنية بعد سنتين أو ثلاث من حدوث الواقعة.
    Il est à noter que la nouvelle loi prévoit la compétence exclusive des tribunaux civils en cas de viol et de meurtre. UN وينص القانون الجديد بصفة خاصة على الولاية القضائية الحصرية للمحاكم المدنية في قضايا الاغتصاب والقتل.
    Il faudrait séparer distinctement la juridiction des tribunaux militaires d'exception de celle des tribunaux civils ordinaires et des cours de justice. UN وينبغي أن تفصل بوضوح بين اختصاص المحاكم العسكرية الاستثنائية والمحاكم المدنية العادية ومحاكم العدل.
    Il espère que la décision de la Cour constitutionnelle selon laquelle les crimes contre l'humanité ne peuvent pas être liés à l'exercice de fonctions officielles et relèvent donc des tribunaux civils et non des tribunaux militaires permettra de renvoyer tous les cas de torture devant les tribunaux civils. UN ويعرب عن أمله في أن تحال جميع قضايا التعذيب المقامة حاليا أمام النظام القضائي العسكري إلى النظام القضائي المدني نتيجة قرار المحكمة الدستورية بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية جرائم لا يمكن أن تكون متصلة بالخدمة العسكرية وتخضع بالتالي لاختصاص القضاء المدني لا العسكري.
    1982-1983 Stage dans des tribunaux civils et pénaux de Vienne UN 1982-1983 تدريب داخلي في المحكمة المدنية والمحكمة الجنائية بفيينا
    Dans l'ensemble des tribunaux civils, il y a 146 femmes juges (40 %) contre 229 hommes. UN ففي مجموع المحاكم المدنية هناك 146 امرأة قاضية و229 قاض من الرجال، أي أن نسبة 40 في المائة من القضاء المدني في إسرائيل تتألف من نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus