"des tribunaux coutumiers" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم العرفية
        
    • موحَّد للمحاكم العرفية
        
    Enfin, Mme Wedgwood suggère que les décisions des tribunaux coutumiers soient systématiquement soumises à l'approbation d'une juridiction ordinaire. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    Ces affaires pouvaient également être renvoyées devant des tribunaux coutumiers. UN وأضاف أنه يجوز، أيضاً، إحالة القضايا على المحاكم العرفية لتتخذ الإجراء بشأنها.
    2 séminaires sur la mise au point de programmes relatifs à la juridiction et aux règles des tribunaux coutumiers organisés à l'intention des chefs de tribu et des membres des conseils de village UN تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها
    Des précisions ont également été demandées au sujet des tribunaux coutumiers autorisés par la Constitution et des relations entre ces juridictions spéciales et les tribunaux ordinaires. UN وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي.
    Des précisions ont également été demandées au sujet des tribunaux coutumiers autorisés par la Constitution et des relations entre ces juridictions spéciales et les tribunaux ordinaires. UN وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي.
    Lorsqu'ils traitent d'affaires pénales ces tribunaux appliquent les Règles de procédure des tribunaux coutumiers. UN وتتبع المحاكم عندما تنظر في المسائل الجنائية قواعدَ إجراءات المحاكم العرفية.
    M. Kälin confirme que la question des tribunaux coutumiers sera abordée dans un nouveau paragraphe, qui sera inséré juste avant l'actuel paragraphe 25. UN 6 - السيد كيلين: أكد أن مسألة المحاكم العرفية ستجري معالجتها في فقرة جديدة، ستضاف قبل الفقرة 25 القائمة مباشرة.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la participation des femmes à la vie politique avait été négligeable depuis l'indépendance et qu'elles ne représentaient qu'une faible minorité du personnel des tribunaux coutumiers. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن مشاركة المرأة في السياسة قد ظلت غير ذات شأن منذ الاستقلال، وأن النساء يشكلن اقلية صغيرة في مناصب قضاة المحاكم العرفية.
    Il invite aussi l'État partie à s'assurer que les procédures des tribunaux coutumiers sont alignées sur celles des tribunaux généraux et que leurs décisions puissent faire l'objet d'appels devant ces derniers. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على كفالة موائمة إجراءات المحاكم العرفية مع إجراءات المحاكم القانونية وإمكانية استئناف قراراتها لدى المحاكم القانونية.
    :: 2 séminaires sur la mise au point de programmes relatifs à la juridiction et aux règles des tribunaux coutumiers organisés à l'intention des chefs de tribu et des membres des conseils de village UN :: تنظيم حلقتـين تدريـبـيـتيـن لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها
    Il demande des précisions sur la question de savoir si les fonctionnaires des tribunaux coutumiers bénéficient d'une formation sur les questions d'égalité entre les sexes en rapport avec leurs responsabilités. UN وطلب توضيحاً بشأن ما إذا كان موظفو المحاكم العرفية قد حصلوا على تدريب بشأن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ذات الصلة بمسؤولياتهم.
    19. L'autorité des tribunaux coutumiers découle de la loi sur les tribunaux coutumiers. UN 19- وتستمد المحاكم العرفية سلطتها من قانون المحاكم العرفية.
    22. La Cour d'appel coutumière connaît des appels des jugements des tribunaux coutumiers. UN 22- وتعالج محكمة الاستئناف العرفية طلبات استئناف أحكام المحاكم العرفية.
    Comme cette assemblée dispose de pouvoirs importants en ce qui concerne la désignation, l'approbation et le retrait des droits des chefs, ainsi que l'administration des tribunaux coutumiers, le droit coutumier, l'organisation des tribus et la propriété tribale, il est très important que les femmes n'en soient pas exclues. UN وحيث إن مجلس الأعيان هذا له سلطات هامة بشأن تسمية هؤلاء الأعيان وإقرارهم وتنحيتهم، فضلا عن إدارة المحاكم العرفية والقانون العرفي وتنظيم القبائل وممتلكاتها، من الأهمية بمكان عدم استبعاد النساء منه.
    La compétence des tribunaux coutumiers dépend de la compétence qui leur est attribué, ce qui signifie qu'ils peuvent juger certaines affaires seulement. UN والولايات القضائية في المحاكم العرفية تتوقف على ما يصدر من أوامر، وبوسع هذه المحاكم أن تتناول قضايا بعينها، لا قضايا أخرى.
    Son avis doit être demandé sur tous les projets de loi concernant l'organisation ou la propriété tribales, l'organisation, l'administration et les pouvoirs des tribunaux coutumiers, ainsi que le droit coutumier. UN ويجب استشارته في جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالتنظيم القبلي أو الملكية القبلية، وتنظيم المحاكم العرفية وإدارتها واختصاصاتها، وشؤون القانون العرفي.
    En d'autres termes, l'État partie ne saurait invoquer le principe de l'indépendance de la justice pour entériner des décisions des tribunaux coutumiers qui seraient contraires aux droits garantis par le Pacte, car c'est lui qui, en adhérant au Pacte, s'est engagé à en appliquer les dispositions. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بمبدأ استقلال القضاء لاعتماد قرارات المحاكم العرفية التي تتعارض مع الحقوق التي يكفلها العهد، لأنها تعهدت، بانضمامها إلى العهد، بتنفيذ أحكامه.
    Les femmes magistrats peuvent représenter leurs clients devant les cours et les tribunaux civils. Les femmes assesseurs non diplômées sont également nommées par les tribunaux. Les hommes sont majoritaires dans la plupart des tribunaux coutumiers et religieux, où les femmes sont peu représentées. UN ويحق للمحامية تمثيل موكليها أمام المحاكم المدنية والجنائية وتقوم المحاكم بتعيين نساء من غير المشتغلات بالقانون ليقمن بأعمال الخبير المثمن ولكن الرجال يسيطرون على معظم المحاكم العرفية والدينية وليس للمرأة سوى تمثيل ضئيل في تلك المحاكم.
    AI relève que le fonctionnement des tribunaux coutumiers est une source d'inquiétude, notamment en ce qui concerne la coutume du < < jugement de Dieu > > . UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن طريقة عمل المحاكم العرفية تثير القلق، وبخاصة فيما يتعلق ب " المحاكمات بالتعذيب " (49).
    83. En réponse à des questions additionnelles, le Botswana a indiqué qu'il pouvait être fait appel de toutes les décisions des tribunaux coutumiers devant la Cour d'appel coutumière et la Cour d'appel de la nation, qui était le tribunal le plus élevé. UN 83- ورداً على أسئلة إضافية، أشارت بوتسوانا إلى أن جميع قرارات نظام المحاكم العرفية قابلة للاستئناف لدى محكمة الاستئناف العرفية ولدى محكمة الاستئناف الخاصة بالأراضي، وهي أعلى محكمة.
    5 réunions ont été tenues avec la faculté de droit, certaines portant sur la conception d'un programme de cours faisant appel à l'information tirée des recherches de la Mission sur les Tribal Governors'Courts et sur l'uniformisation de la structure des tribunaux coutumiers. UN عُقدت خمسة اجتماعات مع كلية الحقوق، شملت مناقشات متعلقة بوضع المناهج الدراسية باستخدام معلومات من بحوث للبعثة متصلة بمحاكم حكام القبائل وهيكل موحَّد للمحاكم العرفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus