"des tribunaux dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم في
        
    • للمحاكم في
        
    • محاكم في
        
    • المحكمتين في
        
    • المحكمتين قد أنشئتا في
        
    S'il existe des tribunaux dans tout le pays, les affaires les plus graves sont renvoyées devant les tribunaux de Malé. UN ومع أن المحاكم منتشرة في عموم البلاد فإن الحالات الجادّة في ملديف تتمّ إحالتها إلى المحاكم في ماليه.
    L'organisation a pris note à cet égard d'une récente décision des tribunaux dans une affaire concernant l'arrêt du processus d'extradition d'un ressortissant danois. UN ولاحظت المنظمة في هذا الشأن قراراً صدر مؤخراً عن المحاكم في قضية وقف تسليم أحد المواطنين الدانمركيين.
    Il reste à interroger quelques centaines de personnes, notamment des gardiens de prison et des policiers des tribunaux, dans trois cantons. UN ولا يزال بضع مئات فقط من الأفراد، من ضمنهم بعض حراس السجون وشرطة المحاكم في ثلاث مقاطعات، ينتظرون إجراء مقابلات معهم.
    On s'emploiera, en outre, à appliquer des mesures destinées à améliorer les compétences des tribunaux dans le domaine de la traite des êtres humains. UN وسوف يبدأ العمل أيضا لتنفيذ تدابير من أجل زيادة الخبرة العملية للمحاكم في مجال الاتجار بالبشر.
    L'Algérie a constaté avec intérêt que le Gouvernement garantissait l'accès à la justice en assurant une aide juridictionnelle gratuite, en réduisant les coûts de procédure et en créant des tribunaux dans les différentes régions. UN وأحاطت علما باهتمام بأن الحكومة كفلت الحق في الوصول إلى المحاكم من خلال إتاحة المساعدة القانونية المجانية وتخفيض تكاليف الإجراءات وإنشاء محاكم في مختلف المناطق.
    Elle aimerait en savoir plus sur les décisions des tribunaux dans de tels cas, et en particulier qui est chargé de veiller à ce que les hommes respectent les décisions des tribunaux. UN وترغب في أن تكون لديها معرفة أكبر بقرارات المحاكم في تلك القضايا، بما في ذلك هوية من يتولى المسؤولية عن ضمان امتثال الرجال لأوامر المحاكم.
    Sa référence à des décisions de la Cour suprême ne vise pas des actes spécifiques des enquêteurs ou des tribunaux dans son dossier. UN ولا تتصل إشارته إلى قرارات المحكمة العليا بأعمال محددة قام بها المحققون أو المحاكم في هذه القضية.
    Ces autorités de protection des consommateurs peuvent obtenir des réparations pour le compte des consommateurs ou en faciliter l'obtention; requérir des ordonnances des tribunaux dans le cadre de procédures civiles et pénales; et agir comme représentantes dans les demandes en réparation. UN ويمكن أن تحصل هذه السلطات على جبر الضرر أو تيسر الحصول عليه نيابة عن المستهلكين، مما يتيح لها استصدار أوامر من المحاكم في دعاوى مدنية وجنائية والتصرّف بوصفها طرفاً ممثِّلا في دعاوى التماس الجبر.
    Le Gouvernement considère que cela permettra de renforcer la confiance des tribunaux dans les formes de mesures de substitution. UN وتعتقد الحكومة أن من شأن ذلك أن يعزز ثقة المحاكم في أشكال التدخل البديلة.
    Il serait utile de savoir si les organisations non gouvernementales peuvent intervenir auprès des tribunaux dans des cas de violations des droits de l'homme car elles apportent souvent une aide extrêmement efficace. UN وقال بأنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية يمكنها التدخل في المحاكم في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان نظراً لأنها كثيراً ما توفر مورداً فعَّالاً جداً.
    Il est également nécessaire d'entreprendre une étude de la pratique des tribunaux dans la détermination de la peine et le raisonnement employé au sujet de la gravité pénale des délits sexuels. UN والمطلوب منها كذلك دراسة ممارسات المحاكم في تحديد العقوبة وتحليل الأسباب الذي تستخدمه بخصوص القيمة الجزائية حين يتعلق الأمر بالجرائم الجنسية.
    Il note à cet égard que les auteurs n'ont avancé aucun élément pour montrer de quelle façon l'article 120 de la Constitution aurait porté atteinte à l'indépendance et à l'impartialité des tribunaux dans le traitement de leur affaire. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أية أدلة داعمة لادعائهما بكيفية تأثير المادة ١٢٠ من الدستور على استقلال وعدم تحيز المحاكم في تناول قضيتهما.
    Le Comité ne saurait considérer que les décisions des tribunaux dans d'autres affaires répondent aux plaintes expresses présentées par l'auteur dans la présente affaire. UN وترى اللجنة أن النتائج التي انتهت إليها المحاكم في مناسبات أخرى لا تعتبر رداً على الشكاوي المحددة المقدمة من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    Le Comité ne saurait considérer que les décisions des tribunaux dans d'autres affaires répondent aux plaintes expresses présentées par l'auteur dans la présente affaire. UN وترى اللجنة أن النتائج التي انتهت إليها المحاكم في مناسبات أخرى لا تعتبر رداً على الشكاوي المحددة المقدمة من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    :: Appui au recrutement et à la formation d'une force de protection judiciaire chargée de la sécurité des tribunaux, dans le cadre du renforcement du dispositif de sécurité des institutions judiciaires UN :: تقديم الدعم لتعيين وتدريب عناصر قوة حماية المحاكم المسؤولين عن أمن المحاكم في إطار تعزيز الهياكل الأساسية لأمن جهاز العدالة
    La stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre prévoit l'harmonisation des pratiques des tribunaux dans les affaires de crimes de guerre. UN 66 - تدعو استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب أيضا إلى المواءمة بين ممارسات المحاكم في قضايا جرائم الحرب.
    Les deux éléments agissent parallèlement : les cours et tribunaux se guident sur les travaux de la Commission, et la Commission inclut des éléments d'interprétation faisant partie des décisions des tribunaux dans son travail de codification. UN ويعمل العنصران الإثنان بالتوازي: فالمحاكم والهيئات القضائية تستخدم أعمال اللجنة كدليل إرشادي، في حين تدرج اللجنة العناصر التفسيرية لقرارات المحاكم في عملها الخاص بالتدوين.
    La Constitution a remplacé la doctrine de la suprématie parlementaire par celle de la suprématie constitutionnelle, mettant ainsi en avant le rôle des tribunaux dans le nouveau Malawi, lesquels sont les principaux protecteurs de la Constitution et les arbitres ultimes de son interprétation. UN وقد استعاض الدستور عن مبدأ هيمنة السلطة البرلمانية بمبدأ سيادة أحكام الدستور مبرزاً بذلك دور المحاكم في ملاوي الجديدة بوصفها الجهات الرئيسية الحامية للدستور وصاحبة الحكم الفيصل في تفسير أحكامه.
    L'exercice d'un contrôle visant à prévenir des abus de la part de la direction de l'entreprise ou des cadres ou encore lors du transfert des actifs était considéré comme la principale tâche des tribunaux dans les affaires d'insolvabilité. UN وأشير الى مهمة المراقبة لمنع سوء الاستخدام، من جانب الادارة، ومن جانب المهنيين المختصين، وفي تحويل الأصول، كوظيفة أساسية للمحاكم في حالات الإعسار.
    Faisant valoir des progrès dans la réforme du système judiciaire, notamment en ce qui concernait la création de la Cour constitutionnelle, de la Cour de cassation et du Conseil d'État, prévue par la Constitution, le Ministre de la justice a noté qu'il importait d'établir des tribunaux dans chacun des 145 territoires afin d'y restaurer efficacement l'autorité de l'État et de juger les conflits locaux. UN 12 - ولاحظ وزير العدل التقدم في إصلاح جهاز القضاء، بما في ذلك التقدم صوب إنشاء المحكمة الدستورية ومحكمة النقض ومجلس الدولة على النحو المتوخى في الدستور، وشدد على أهمية إنشاء محاكم في كل واحد من الأقاليم الـ 145 من أجل استعادة سلطة الدولة بالفعل والفصل في المنازعات على المستوى المحلي.
    Le monde jugera le rôle des tribunaux dans l'administration de la justice internationale à l'aune des résultats qu'ils obtiendront, et l'achèvement réussi de leurs travaux dépendra, dans une large mesure, du respect par les États Membres de leurs obligations financières. UN وذكر أن العالم سيحكم على دور المحكمتين في إقامة العدل الدولي من خلال النتائج التي تحققانهما، وأن النجاح في إكمال أعمالهما سيتوقف، إلى حد كبير، على وفاء الدول الأعضاء بمساهماتها المالية.
    Rappelant que la création des tribunaux dans les circonstances propres à l'ex-Yougoslavie et au Rwanda se voulait une mesure tendant spécialement à concourir au rétablissement et au maintien de la paix, UN وإذ يشير إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا وذلك بصفتهما إجراءين خاصين يسهمان في إعادة السلام وصونه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus