Par exemple, les procédures des tribunaux de district et des cours intermédiaires ont été simplifiées. | UN | فقد جرى مثلا تبسيط إجراءات المحاكم المحلية والوسيطة. |
Les affaires de piraterie sont entendues en première instance dans les sections d'assises des tribunaux de district et des tribunaux régionaux par un collège de trois juges. | UN | وفي البداية، تنظر هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة في قضايا القرصنة في دوائر الجنايات في المحاكم المحلية والإقليمية. |
Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
L'étape suivante de la réforme consistera à élargir les tribunaux de première instance afin d'en faire des tribunaux de district et à diminuer leur nombre - qui passera de 70 à 18 - , ce qui devrait permettre d'introduire une spécialisation des juges et d'améliorer l'administration des tribunaux de première instance. | UN | وبيَّن أنه سيتم في المرحلة الثانية من الإصلاح توسيع المحاكم الابتدائية لتصبح محاكم محلية مع خفض عددها - من 70 إلى 18 محكمة - الأمر الذي سيسمح بتخصص القضاة وتحسين إدارة المحاكم الابتدائية. |
16. L'article 72 de l'ordonnance sur les prisons habilite les juges de la Cour suprême et le Procureur général à se rendre officiellement en qualité de visiteurs dans les prisons sur tout le territoire israélien, et les juges des tribunaux de district et des tribunaux d'instance à se rendre dans les prisons de leur ressort. | UN | 16- وتمنح المادة 72 من قانون السجون سلطة زيارة السجون رسمياً لقضاة المحكمة العليا والنائب العام في جميع أنحاء إسرائيل، ولقضاة محاكم المناطق والمحاكم الجزئية في السجون الخاضعة لولايتهم. |
Elle supervise l'activité judiciaire des tribunaux de province, des tribunaux de la municipalité de Bichkek et des tribunaux de district. | UN | وتشرف المحكمة العليا على عمل القضاء في الأوبلاست ومدينة بيشكيك ومحاكم المقاطعات. |
Experte indépendante en médecine légale auprès des tribunaux de district. | UN | خبيرة دائمة في الطب الشرعي وقدمت شهادات أمام المحاكم الإقليمية |
Le pays compte 38 juges des tribunaux de district. | UN | ويوجد 38 قاضيا في المحاكم المحلية بالبلد. |
Inscrit comme Pleader auprès des tribunaux de district de Lahore en 1951, comme avocat (Advocate) auprès de la Haute Cour de Lahore en 1953 et comme avocat auprès de la Cour suprême du Pakistan en 1958. | UN | التحق كمستشار قانوني في المحاكم المحلية في لاهور في عام ١٩٥١، وعمل محاميا في محكمة لاهور العليا في عام ١٩٥٣، كما عمل محاميا في المحكمة العليا لباكستان في عام ١٩٥٨. |
D'une part, l'administration interne des tribunaux de district est pour l'essentiel confiée au Conseil judiciaire, organe indépendant constitué en majorité de juges et chargé de représenter les tribunaux de district et de contrôler leur fonctionnement. | UN | فمن جهة، أنيطت مهمة الإدارة الداخلية للمحاكم المحلية بالمجلس القضائي، وهو جهاز مستقل أغلبية أعضائه من القضاة ومكلف بتمثيل المحاكم المحلية ومراقبة عملها. |
Au niveau des tribunaux de district, une seule section s’occupe désormais des affaires relatives à la garde et à la tutelle des mineurs et des affaires pénales concernant les mineurs. | UN | وعلى مستوى المحاكم المحلية، تُعالج اﻵن قضايا الوصاية والولاية التي تشمل القاصرين والقضايا الجنائية التي تشمل اﻷحداث في نفس المحاكم المحلية. |
66. Les procédures de première instance sont du ressort des tribunaux de district. | UN | 66- وتقام الدعاوى الابتدائية أمام المحاكم المحلية. |
Enfin, lors de l'examen du troisième rapport périodique, il avait demandé pourquoi les juges des tribunaux de district accomplissaient des fonctions administratives. | UN | وختاما، أشار إلى أنه طرح سؤالا لدى استعراض التقرير الدوري الثالث، عن سبب اضطلاع القضاة في محاكم المقاطعات بمهام إدارية. |
Sur les 19 membres de la High Court, il n'y avait que 3 femmes et sur les 46 juges des tribunaux de district, il n'y en avait que 7 . | UN | وكانت هناك سبع نساء من بين القضاة ال46 في محاكم المقاطعات. ومن بين ال15 عضواً في الحكومة كانت هناك امرأتان. |
Procureurs adjoints des tribunaux de district et, Procureurs assistants au Bureau du Procureur | UN | مساعدو المدعين العامين في محاكم المقاطعات والمساعدون في مكتب المدعي العام |
1972-1974 Avocate en pratique libérale auprès des tribunaux de district (instance de jugement) à Ludhiana au Penjab | UN | 1972-1974 مارس العمل بصفته محامياً خاصاً في محاكم محلية (محاكم ابتدائية)، لودهيانا، البنجاب |
80. Les dirigeants du Gouvernement national de transition ont indiqué avoir mis en place des tribunaux de district, des tribunaux régionaux et des chambres spécialisées ainsi qu'une cour suprême et une cour d'appel. | UN | 80- أفادت قيادة التحالف الوطني الصومالي بأنها قامت بإنشاء محاكم محلية وإقليمية على مستوى الأقسام وكذلك محاكم عليا ومحاكم استئناف. |
Le nouveau Code de procédure pénale, dont le décret d'application a été publié à la mi-février, met en place un système souple qui permet de transférer les compétences des tribunaux de district aux tribunaux provinciaux si nécessaire. | UN | فقد صدر المرسوم المتعلق بمدونة الإجراءات الجنائية المعدلة في منتصف شباط/فبراير، مما أتاح نظاما مرنا يمكن في إطاره تحويل الولاية القضائية من محاكم المناطق إلى محاكم المقاطعات، عند اللزوم. |
Les responsables des matières coutumières (chefs et membres des tribunaux de district) seront également l'objet d'un travail de sensibilisation. | UN | وسيتم أيضا توعية المسؤولين المشرفين على المسائل العرفية (رؤساء وأعضاء محاكم المناطق). |
Les appels émanant des tribunaux de première instance régionaux (Resident Magistrate Courts) et des tribunaux de district sont examinés par la Haute Cour et ensuite par la Cour d'appel. | UN | وتعالج الطعون المحالة من محاكم القضاة المقيمين ومحاكم المقاطعات من خلال المحكمة العليا ثم محكمة الاستئناف. |
Les recours contre les jugements des tribunaux de district sont examinés par des tribunaux régionaux qui connaissent également, en première instance, d'affaires qui relèvent de leur compétence en vertu de la loi. | UN | وتنظر المحاكم الإقليمية في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يختصها بها القانون. |
Des formulaires bilingues sont à présent utilisés au sein des tribunaux de première instance (Magistrates'Courts), des tribunaux de district (District Courts) et de la Haute Cour (High Court). | UN | ويجري اﻵن استخدام عرائض الاتهام باللغتين في المحاكم الجزئية والمحاكم المحلية والمحكمة العليا. |
Les droits de l'homme sont protégés par un appareil judiciaire à trois niveaux, qui se compose de la Haute Cour, compétence à la fois en première instance et en appel, des tribunaux de district et des tribunaux de sous-district. | UN | وتحمي حقوق الإنسان بنية قضائية ثلاثية تتألف من المحكمة العليا التي لها اختصاصات استئنافية واختصاصات المحكمة الأولى ومحاكم المناطق ومحاكم المناطق الفرعية. |
94. En ce qui concerne les mineurs, la loi no 18 de 1974 a porté création de tribunaux pour mineurs qui consistent en des tribunaux de district à temps plein et à temps partiel, habilités à connaître d'affaires concernant des crimes, des délits et des contraventions (art. 31 de ladite loi). | UN | 94- أما بالنسبة للأحداث فقد شكل القانون 18 لعام 1974 محاكم خاصة بالأحداث تتكون حسب المادة 31 منه من محاكم جماعية متفرغة وغير متفرغة تختص بالنظر في القضايا الجنائية والقضايا الجنحية والمخالفات. |