"des tribunaux de droit commun" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم العادية
        
    • للمحاكم العادية
        
    • المحاكم العامة
        
    • محاكم عادية
        
    • محاكم القانون العام
        
    • والمحاكم العامة
        
    Ces conflits surviennent généralement dans les affaires mettant en cause des militaires en service actif qui passent en jugement devant des tribunaux de droit commun. UN وأوضح أن هذا النزاع كثيراً ما يحدث في القضايا المتعلقة بالعسكريين العاملين الذين يعرضون على المحاكم العادية.
    L'arbitre a estimé, au contraire de l'acheteur, que le texte russe excluait la compétence des tribunaux de droit commun. UN وارتأى المحكّم أنَّ النص الروسي، على عكس تأكيدات المشتري، يستبعد اختصاص المحاكم العادية.
    L'établissement de tribunaux militaires n'est autorisé qu'en cas de guerre et seulement dans le cadre du système des tribunaux de droit commun. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.
    Par conséquent, les affaires portant sur des cas d'exécution extrajudiciaire, de torture et autres violations des droits de l'homme ainsi que des agissements extrêmement graves dans lesquels des militaires ou des fonctionnaires de la police paraissent en tant que prévenus relèvent des tribunaux de droit commun. UN وعليه، ينبغي للمحاكم العادية النظر في الدعاوى التي ترفع بشأن حالات اﻹعدام بدون محاكمة، والتعذيب، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان وغير ذلك من السلوك البالغ الخطورة، التي يمثل فيها ملاك القوات العسكرية أو الشرطة كمدعين عليهم.
    2. Réaffirme également que chacun a le droit d'être jugé par des tribunaux de droit commun, c'estàdire des tribunaux appliquant des procédures dûment établies, et que les tribunaux qui n'appliquent pas ces procédures dûment établies conformément à la loi ne doivent pas être institués pour se substituer à la juridiction des tribunaux de droit commun ou judiciaires; UN " 2- تكرر التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وأنه لا ينبغي للمحاكم التي لا تطبق هذه الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول أن تتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو للمحاكم القضائية؛
    Le système des tribunaux de droit commun et des tribunaux économiques est fondé sur des principes de territorialité et de spécialisation. UN ويستند نظام المحاكم العامة والمحاكم الاقتصادية على مبادئ الاختصاص الإقليمي والتخصص الموضوعي.
    Les civils qui ont participé à un coup d'État sont jugés par des tribunaux de droit commun. UN وتحاكم المحاكم العادية المدنيين المتورطين في انقلاب.
    Par ailleurs, le fait que les tribunaux de première instance siègent dans les bases militaires fait douter de l'indépendance de jugement des magistrats des tribunaux de droit commun qui constituent le Conseil de guerre. UN ومن جهة أخرى، فإن وجود محاكم الدرجة اﻷولى في القواعد العسكرية يهدد استقلال حكم قضاة المحاكم العادية اﻷعضاء في المجلس الحربي.
    Dans la pratique, vu le grand nombre des affaires inscrites au rôle des tribunaux de droit commun, il est impossible qu'une procédure pénale se déroule sans interruption jusqu'à ce que la cause soit terminée. UN ومن الناحية العملية فإن كثرة عدد القضايا في المحاكم العادية يجعل من غير المعقول الاستمرار في نظر كل قضية جنائية دون انقطاع.
    75. La justice est rendue par des tribunaux de droit commun. UN 75- وتعمل المحاكم العادية على إقامة العدل.
    La compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées, en partant du principe que la compétence des tribunaux de droit commun prime sur celle des tribunaux militaires s'agissant d'instruire toutes allégations de violations graves des droits de l'homme. UN ورأت أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها عسكريون، انطلاقاً من المبدأ القاضي بأنه يجب أن تكون لاختصاص المحاكم العادية الأسبقية على اختصاص المحاكم العسكرية في إجراء التحريات في ادعاءات ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    2. Réaffirme également que chacun a le droit d'être jugé par des tribunaux de droit commun, c'est-à-dire des tribunaux appliquant des procédures dûment établies, et que les tribunaux qui n'appliquent pas ces procédures dûment établies conformément à la loi ne doivent pas être institués pour se substituer à la juridiction des tribunaux de droit commun ou judiciaires; UN 2- تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وأنه لا ينبغي للمحاكم التي لا تطبق هذه الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول أن تتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو للمحاكم القضائية؛
    2. Réaffirme également que chacun a le droit d'être jugé par des tribunaux de droit commun, c'est-à-dire des tribunaux appliquant des procédures dûment établies, et que les tribunaux qui n'appliquent pas ces procédures ne doivent pas être institués pour se substituer à la juridiction des tribunaux de droit commun ou judiciaires; UN 2- تكرر التأكيد أيضا على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة بحسب الأصول، وعلى وجوب عدم إنشاء محاكم لا تطبق هذه الإجراءات وتتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو المحاكم القضائية؛
    Les nouvelles solutions judiciaires ont entraîné un accroissement systématique des compétences des tribunaux de droit commun et de la Haute Cour administrative. UN وأدت الحلول القانونية الجديدة إلى توسيع نطاق اختصاص المحاكم العامة والمحكمة اﻹدارية العليا بانتظام.
    21. Pendant la période 1991—1994, on a de nouveau étendu les compétences des tribunaux de droit commun. UN ١٢- وحدث في السنوات ١٩٩١-٤٩٩١ تطور جديد في اختصاص المحاكم العامة.
    Le Groupe de travail partage cet avis et note que le maintien de la Cour de sûreté de l'État ne répond pas aux conditions strictes de dérogation au système des tribunaux de droit commun. UN ويتفق الفريق العامل مع هذا الرأي. ويلاحظ أن الإبقاء على محكمة أمن الدولة لا يلبي المعايير التي وُضعت لتحدد النطاق الضيق للاستثناءات من منظومة المحاكم العامة.
    En République azerbaïdjanaise, le pouvoir judiciaire se compose de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême, de la Cour économique, des tribunaux de droit commun et des tribunaux spécialisés de la République azerbaïdjanaise. UN وتتألف المحاكم من المحكمة الدستورية، والمحكمة العليا، والمحكمة الاقتصادية والمحاكم العامة والخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus