"des tribunaux fédéraux" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الاتحادية
        
    • المحاكم الفدرالية
        
    • المحاكم الفيدرالية
        
    • محاكم اتحادية
        
    Saisine des tribunaux fédéraux américains en vertu de la loi dite Alien Tort Statute UN الدعاوى المعروضة أمام المحاكم الاتحادية بالولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون المسؤولية التقصيرية للأجانب
    Le Gouvernement mexicain a fait savoir qu'un recueil analytique des décisions des tribunaux fédéraux et des tribunaux administratifs concernant l'environnement était en cours d'élaboration. UN وأفادت المكسيك بأن دراسة تجمّع أحكام المحاكم الاتحادية والمحاكم الإدارية بشأن المسائل البيئية هي حالياً قيد الإعداد.
    Actuellement, des tribunaux fédéraux des États-Unis essayent de rétablir la peine de mort sur le sol portoricain, alors même que la Constitution portoricaine l'interdit. UN وحاليا فإن المحاكم الاتحادية التابعة للولايات المتحدة تحاول أن تعيد إقرار عقوبة الإعدام على أراضي بورتوريكو، حتى لو انتهكت دستور بورتوريكو.
    Le rapport traite notamment des aspects juridiques, en particulier l'activité des tribunaux fédéraux et leur jurisprudence dans le domaine de l'antisémitisme, du déni de l'Holocauste, des propos antisémites, du mépris de la dignité des étrangers. UN ويتناول التقرير بصفة خاصة الجوانب القانونية، ولا سيما نشاط المحاكم الفدرالية وفقهها في مجال معاداة السامية وإنكار المحرقة " الهولوكوست " ، واﻷقوال المعادية للسامية، وازدراء كرامة اﻷجانب.
    Le système des tribunaux fédéraux ne prendrait pas non plus en considération les recours fondés sur l'incompétence des avocats. UN وبالمثل، يقال إن نظام المحاكم الفيدرالية يتضمن، بنفس القدر، إغفال الشكاوى من عدم كفاءة المحامي.
    Je dirai simplement que l'on peut trouver des citations analogues en abondance et même quelques décisions des tribunaux fédéraux américains. UN ولكن لن أقول سوى إن هناك الكثير منها، ومن بينها بعض أحكام المحاكم الاتحادية بالولايات المتحدة.
    L'Argentine a en outre conclu un accord avec la Commission interaméricaine des droits de l'homme par lequel elle s'est engagée à maintenir des tribunaux fédéraux pour la poursuite des procès visant à faire la lumière sur les faits. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت الأرجنتين اتفاقاً مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التزمت بموجبه بالإبقاء على المحاكم الاتحادية لمواصلة المحاكمات الرامية إلى التثبت من الوقائع.
    Le plan visant à transférer cette compétence au cas par cas ne semble guère judicieux car les procureurs seront les seuls à décider, sans avoir les directives de la loi, ce qui relève de la juridiction des tribunaux fédéraux. UN وتبدو خطة نقل هذا الاختصاص حالة بحالة خطة غير حكيمة ﻷن المدعين سيكونون وحدهم المسؤولين، دون لجوء الى مبادئ توجيهية قانونية، عن تقرير ماذا يدخل في اختصاص المحاكم الاتحادية.
    Le Mexique fait savoir que les autorités militaires agissent dans les limites du cadre juridique national et que leur action est soumise à l'examen des tribunaux fédéraux en cas de violation potentielle des droits de l'homme. UN وتوضح المكسيك أن سلطاتها العسكرية تشارك في عمل سلطات الأمن العام ضمن الإطار القانوني الوطني، وأن أداءها يخضع لمراجعة المحاكم الاتحادية في حالة وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    Pour la même année, et pour l'ensemble du pays, l'appareil judiciaire ne comptait que 16,9 % de femmes juges en poste dans des tribunaux fédéraux ou régionaux. UN وفي الجهاز القضائي للحكومة في سائر أنحاء البلد، اقتصر عدد القضاة من النساء في المحاكم الاتحادية والإقليمية على 16.9 في المائة في العام نفسه.
    En réponse à une question de l'Espagne, les États-Unis ont dit que tous les détenus aux États-Unis et à Guantanamo avaient la possibilité de déposer des requêtes en habeas corpus auprès des tribunaux fédéraux. UN ورداً على سؤال إسبانيا، قال وفد الولايات المتحدة إن جميع المحتجزين في الولايات المتحدة وفي غوانتانامو لديهم وسائل قوية تتيح لهم أن يطلبوا إلى المحاكم الاتحادية إعادة النظر في قضاياهم.
    128. Conformément au Décret no 25/96 relatif à l'établissement des tribunaux fédéraux, ceux-ci ont compétence pour juger toutes les affaires de violation des droits de l'homme, au moins en appel ou suite à un pourvoi en cassation. UN ١٢٨- وطبقاً للإعلان رقم ٢٥/١٩٩٦ المتعلق بإنشاء المحاكم الاتحادية، فإن المحاكم الاتحادية مختصة بالبت في جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، عن طريق الاستئناف أو النقض على الأقل.
    6. La Cour suprême fédérale élabore et soumet à l'approbation de la Chambre des Représentants des Peuples le budget des tribunaux fédéraux et, une fois adopté, en assure la gestion. UN ٦- تعد المحكمة العليا الاتحادية ميزانية المحاكم الاتحادية وتعرضها على مجلس نواب الشعب لإقرارها وتتولى إدارة الميزانية بعد إقرارها.
    Ce sont là des tribunaux fédéraux. UN هذه هي المحاكم الاتحادية.
    Cet amendement constitutionnel prévoit aussi la création de tribunaux mobiles dans le cadre des tribunaux fédéraux des régions, de tribunaux régionaux du travail et de cours de justice, et il porte la création d'offices de médiateurs chargés de connaître des plaintes portées par toute partie qui se dit lésée par des membres ou par organes du pouvoir judiciaire. UN ويتيح هذا التعديل الدستوري أيضا إنشاء محاكم متنقلة كجزء من المحاكم الاتحادية الإقليمية، ومحاكم العمل ومحاكم العدل الإقليمية، بالإضافة إلى أنه ينشئ مكاتب أمين مظالم العدالة التي تكلف بتلقي الشكاوى والادعاءات من أي طرف معني ضد أعضاء السلطة القضائية أو كياناتها.
    Le deuxième projet de loi contient un grand nombre d'éléments négatifs, notamment le fait qu'il est fondé sur un rapport fortement critiqué présenté par un groupe de travail et que tout défi juridique lié au processus de vote devra être examiné par des tribunaux fédéraux américains, plutôt que par des tribunaux portoricains. UN وفي مشروع القانون الثاني جوانب قصور، من بينها أنه ينبني على تقرير فرقة عمل انتُقدت على نطاق واسع وأن أي تحديات قانونية مرتبطة بعملية التصويت يتعين أن تنظر فيها المحاكم الاتحادية التابعة للولايات المتحدة، ولا تنظر فيها محاكم بورتوريكو.
    Pour ce qui est des tribunaux civils, une déclaration sur l'allégation de disparition avait été transmise par le bureau du Procureur général de l'État de Chihuahau à l'Unité spéciale de lutte contre le crime organisé au sein du bureau du Procureur général de la République, l'enquête ayant révélé l'existence de délits relevant des tribunaux fédéraux. UN وفيما يتعلق بالمحاكم المدنية، بعث مكتب المدعي العام لولاية شيهوواهو بيانا بشأن الاختفاء المزعوم إلى الوحدة الخاصة المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة التابعة لمكتب المدعي العام للجمهورية. وقد كشفت التحقيقات عن ارتكاب أفعال تقع ضمن اختصاص المحاكم الاتحادية.
    3. être âgé d'au moins 30 ans en ce qui concerne les présidents et les juges des tribunaux fédéraux et tribunaux de première instance et d'au moins 35 ans en ce qui concerne les juges des tribunaux d'appel fédéraux et le président et les juges de la Cour suprême fédérale; UN (3) أن لا يقل سنه عن ثلاثين سنة بالنسبة إلى الرؤساء وقضاة المحاكم الاتحادية والابتدائية، وخمس وثلاثين سنة بالنسبة إلى قضاة المحاكم الاتحادية الاستئنافية ورئيس قضاة المحكمة الاتحادية العليا.
    En 2004, la Haut-commissaire aux droits de l'homme a demandé quel régime juridique s'appliquait aux 20 000 membres de la sécurité privés déployés en Iraq, et le Gouvernement des États-Unis a répondu qu'ils relevaient de la compétence pénale des tribunaux fédéraux des États-Unis. UN فقال إنه في عام 2004، أثارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سؤالاً عن النظام القانوني المُطَبّق على ما يقدّر بنحو 000 20 من أفراد الأمن الخاص المنتشرين في العراق، وقد أفادت حكومة الولايات المتحدة بأنهم يخضعون للولاية القضائية الجنائية في المحاكم الفدرالية بالولايات المتحدة.
    108. S'agissant des recours en habeas corpus, elle dit que jusqu'ici, plus de 300 requêtes d'habeas corpus ont été déposées auprès des tribunaux fédéraux. UN 108- أما بالنسبة لتوفر إمكانية مثول المحتجزين في غوانتانامو أمام المحاكم، فقالت إنه تم تقديم ما يزيد عن 300 أمر مثول أمام المحاكم قدمت إلى المحاكم الفيدرالية حتى الآن.
    La Cour suprême de la région demande à la Cour suprême fédérale un budget compensatoire pour les tribunaux régionaux qui exercent simultanément la compétence des tribunaux fédéraux. UN وتطلب المحكمة العليا للولاية إلى المحكمة العليا الاتحادية توفير ميزانية تعويضية لمحاكم الولاية التي تمارس في الوقت نفسه اختصاص محاكم اتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus