"des tribunaux locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم المحلية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    • محاكم محلية
        
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية.
    Les hommes sont maîtres des tribunaux locaux. UN وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها.
    :: Manuel de formation aux droits de l'homme et à l'état de droit à l'intention des tribunaux locaux UN :: دليل للتدريب بشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون موجه للمحاكم المحلية
    Les personnes accusées de sorcellerie sont parfois jugées par des tribunaux locaux composés de membres de tribus et de conseils de village. UN وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية.
    Dans le contexte des interprétations légales des cas de viol marital, des tribunaux locaux ont établi une jurisprudence. UN وفي سياق التفسيرات القانونية لحالات الاغتصاب الزوجي، حُدِّدت سوابق قضائية من المحاكم المحلية.
    Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. UN وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية.
    Le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    Ainsi, soixante-quinze (75) dossiers ont été déposés auprès des tribunaux locaux. UN وهكذا رُفعت إلى المحاكم المحلية 75 قضية.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    :: Organisation de 18 ateliers à l'intention des juges et clercs des tribunaux locaux de tout le Darfour sur les normes internationales UN :: تنظيم 18 حلقة عمل تدريبية لقضاة المحاكم المحلية وكتبتها في جميع أنحاء دارفور بشأن المعايير الدولية
    Organisation de 18 ateliers sur les normes internationales à l'intention des juges et clercs des tribunaux locaux de tout le Darfour UN تنظيم 18 حلقة عمل تدريبية لقضاة المحاكم المحلية وكتبتها في جميع أنحاء دارفور بشأن المعايير الدولية
    Les juges et les assesseurs du peuple des tribunaux locaux sont élus par les assemblées populaires locales correspondantes. UN وتنتخب مجالس الشعب المحلية قضاة المحاكم المحلية ومستشاري الشعب بها.
    Le Gouvernement, pour sa part, pourrait entreprendre une réforme des lois et assurer la formation des membres des tribunaux locaux. UN وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية.
    Les juges et assesseurs des tribunaux locaux sont élus par les assemblées populaires locales correspondantes. UN وتنتخب الجمعيات الشعبية المحلية المعنية قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها الشعبيين.
    Les juges et les assesseurs du peuple des tribunaux locaux sont élus par les assemblées populaires locales correspondantes. UN وتنتخب مجالس الشعب المحلية المناظرة قضاة المحاكم المحلية ومستشاري الشعب بها.
    L'application effective du principe < < juger ou extrader > > signifie qu'il faut améliorer les capacités des tribunaux locaux et des tribunaux internationaux. UN والتطبيق الفعَّال للمبدأ يعني تعزيز قدرة المحاكم المحلية وكذلك قدرة المحاكم الجنائية الدولية.
    Les tribunaux de grande instance connaissent en appel des décisions des tribunaux locaux. UN وتخوَّل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية.
    Puisque les infractions graves, y compris la violence familiale et les infractions sexuelles, sont passibles de peines beaucoup plus importantes, elles ne relèvent pas de la juridiction des tribunaux locaux. UN وبما أن الجرائم الخطيرة، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية، تخضع لعقوبات أشد، ليس للمحاكم المحلية ولاية عليها.
    Ils jouissent également de l'immunité fonctionnelle et ne sont donc pas soumis à la juridiction civile des tribunaux locaux ni à aucune autre procédure juridique dans toute affaire liée à leurs fonctions officielles. UN ويتمتع هؤلاء اﻷفراد أيضا بالحصانة الوظيفية ومن ثم فإنهم غير خاضعين للولاية المدنية للمحاكم المحلية ولا لغيرها من الإجراءات القانونية في أي شأن يتصل بواجباتهم الرسمية.
    En mars 2006, à Monrovia, le personnel du Centre a rencontré un expert de haut niveau en primauté du droit de la MINUL pour examiner l'état actuel des tribunaux locaux, de l'appareil judiciaire et des travaux de la Commission Vérité et conciliation au Libéria. UN وفي آذار/مارس 2006 وفي مونروفيا أيضا، اجتمع موظفون من مركز روبرت ف. كيندي بخبير بارز في مجال سيادة القانون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمناقشة الوضع الراهن للمحاكم المحلية والسلطة القضائية وعمل لجنة الحقيقة والمصالحة في ليبريا.
    En ce qui concerne la représentation des femmes dans le système judiciaire, aucun obstacle juridique n'empêche les femmes de devenir magistrates ou présidentes des tribunaux locaux. UN 43 - وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في القضاء، ليست هناك حواجز قانونية تمنع المرأة من أن تصبح قاضية أو رئيسة محاكم محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus