M. Amor n'est pas favorable à un texte dans lequel il est demandé aux États parties de justifier le recours à des tribunaux militaires ou d'exception. | UN | أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة. |
Les procès de civils dans des tribunaux militaires ou d'exception, sans être toujours exclus, doivent rester exceptionnels. | UN | ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Dans ce contexte est abordée la question des tribunaux militaires ou d'exception. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
On ne saurait tirer argument du manquement de l'État à cette obligation pour traduire des civils devant des tribunaux militaires ou d'exception dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يمكن التذرع بعدم الوفاء بهذا الالتزام لتبرير استخدام المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة لمحاكمة المدنيين في ظل لظروف استثنائية. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception doit être exceptionnel. | UN | ويجب أن تكون محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة هي الاستثناء(). |
Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
M. LALLAH dit que c'est uniquement dans le contexte des communications que les États parties seraient tenus de justifier du recours à des tribunaux militaires ou d'exception. | UN | 25- السيد لالاه: قال إنه في سياق البلاغات فقط يقتضى في الواقع من الدول الأطراف أن تبرر أسباب اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة. |
M. AMOR réaffirme sa position, à savoir que le recours des États parties à des tribunaux militaires ou d'exception pour juger des civils devrait être exceptionnel, justifié par la nécessité et fondé sur des raisons objectives et sérieuses. | UN | 30- السيد عمر: أكد النقطة التي أبداها بأن يكون لجوء الدول الأطراف إلى محاكمات المدنيين بواسطة محاكم عسكرية أو خاصة استثنائياً وتبرره الضرورة ويستند إلى أسباب موضوعية وجدية. |
Il s'est dit préoccupé par les affaires dans lesquelles l'exécutif jouit d'importants pouvoirs discrétionnaires, soit pour déférer les personnes soupçonnées de terrorisme devant des tribunaux militaires ou d'exception, soit pour réviser ou confirmer les décisions de tels tribunaux, de sorte qu'il a une véritable emprise sur les accusés et contrôlait l'issue du procès. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الحالات التي تتوفر فيها للجهاز التنفيذي سلطات تقديرية واسعة إما لإحالة المتهمين بالإرهاب إلى محاكم عسكرية أو محاكم خاصة، أو عند استعراض أو تأكيد قرارات تلك المحاكم مما يمنح الجهاز التنفيذي السيطرة النهائية على المتهم وعلى نتيجة المحاكمة. |
Bien que le Pacte n'interdise pas le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception, il exige que de tels procès respectent intégralement les prescriptions de l'article 14 et que les garanties prévues dans cet article ne soient ni limitées ni modifiées par le caractère militaire ou exceptionnel du tribunal en question. | UN | ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها. |
Bien que le Pacte n'interdise pas le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception, il exige que de tels procès respectent intégralement les prescriptions de l'article 14 et que les garanties prévues dans cet article ne soient ni limitées ni modifiées par le caractère militaire ou exceptionnel du tribunal en question. | UN | ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها. |
Bien que le Pacte n'interdise pas le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception, il exige que de tels procès respectent intégralement les prescriptions de l'article 14 et que les garanties prévues dans cet article ne soient ni limitées ni modifiées par le caractère militaire ou exceptionnel du tribunal en question. | UN | ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها. |
Le Comité a noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | 71 - ولاحظت اللجنة أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
Cela fait partie de son mandat, en revanche, de veiller à ce que le recours à des tribunaux militaires ou d'exception soit exceptionnel et ensuite à ce que toutes les dispositions de l'article 14 soient pleinement respectées. | UN | ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل. |
Le Comité a également noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception pouvait soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل. |
49. Sir Nigel RODLEY relève qu'il est question, dans les premières phrases du paragraphe, du jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception, mais que, dans la dernière phrase, il est demandé à l'État partie de démontrer que le recours à < < des tribunaux militaires est inévitable > > . | UN | 49- السير نايجل رودلي لاحظ أن الجمل الأولى من الفقرة تتناول مسألة محاكمة مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الاستثنائية، غير أنه طلب في الجملة الأخيرة أن تدلل الدولة الطرف على أن اللجوء إلى " المحاكم العسكرية لا مناص منه " ، ولم تذكر المحاكم الاستثنائية على الإطلاق. |
Pour que l'on comprenne mieux les raisons pour lesquelles le Comité estime que l'État partie doit démontrer la pertinence de ses choix, la cinquième phrase pourrait être modifiée de façon à dire que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception devrait se dérouler dans des conditions garantissant véritablement le respect de toutes les dispositions de l'article 14. | UN | ومن أجل إدراك الأسباب التي تدعو اللجنة إلى مطالبة الدولة الطرف بالكشف عن وجاهة اختيارها، قد يكون من الممكن تعديل الجملة الخامسة بحيث يمكن القول بأنه ينبغي أن تجرى محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية في ظروف تكفل تماماً احترام جميع أحكام المادة 14. |
60. Le recours à des tribunaux militaires ou d'exception pour juger des civils au nom de la sécurité de l'État, de l'état d'exception ou de la lutte contre le terrorisme pose un sérieux problème. | UN | 60- هناك مشكلة خطيرة يسببها اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية لمحاكمة المدنيين تحت شعار أمن الدولة، أو حالة الطوارئ أو مكافحة الإرهاب. |