Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. | UN | وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة. |
Ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. | UN | تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك. |
Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. | UN | وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة. |
76. L'accès à la justice est défaillant à cause de l'inssuffisante distribution adminsitrative des tribunaux régionaux . | UN | 76- ثمة قصور في الوصول إلى العدالة بسبب عدم كفاية التوزيع الإداري للمحاكم الإقليمية. |
Les juridictions existantes sont en pratique des tribunaux régionaux. | UN | والمحاكم القائمة هي، في الواقع العملي، محاكم إقليمية. |
Elle a également noté que plus de 30 plaintes pour harcèlement sexuel avaient été soumises aux inspecteurs du travail depuis 2009 et que plusieurs cas de harcèlement sexuel avaient fait l'objet de décisions par les divisions du travail des tribunaux de district et des tribunaux régionaux. | UN | ولاحظت أيضا أن ما يزيد عن 30 من شكاوى التحرش الجنسي قدمت إلى مفتشي العمل منذ عام 2009، وأن عدة قضايا تتعلق بالتحرش الجنسي عالجتها شعب العمل التابعة لمحاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية. |
Ce dernier a en outre rétabli des tribunaux régionaux dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول. |
45. Les affaires qui sont de la compétence des tribunaux ordinaires sont examinées par des tribunaux régionaux. | UN | 45- تبت المحاكم الإقليمية في القضايا التي تختص في النظر فيها محاكم القانون العام. |
Il existe, au sein des tribunaux régionaux et fédéraux, un certain nombre de bureaux de la justice pour mineurs chargés de fournir gratuitement une aide juridictionnelle et des services psychiatriques aux victimes. | UN | كما يجري إنشاء عدد من مكاتب قضاء الأحداث في المحاكم الإقليمية والاتحادية لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية وخدمات نفسية للضحايا. |
des tribunaux régionaux des droits de l'homme ont reconnu le droit à des terres d'autres groupes tels que des communautés tribales qui ont un lien particulier à la terre, analogue à celui qu'ont les peuples autochtones. | UN | وقد اعترفت المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان تاريخياً بالحق في الأراضي لفئات أخرى مثل المجتمعات القبلية، التي لها علاقة خاصة مع الأرض مشابهة لعلاقة الشعوب الأصلية بالأرض. |
7. Acceptation de la compétence des tribunaux régionaux et autres mécanismes de protection des droits de l'homme 156 - 157 55 | UN | 7- قبول اختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات 156-157 62 |
7. Acceptation de la compétence des tribunaux régionaux et autres mécanismes de protection des droits de l'homme | UN | 7- قبول اختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات |
Les recours contre les jugements des tribunaux de district sont examinés par des tribunaux régionaux qui connaissent également, en première instance, d'affaires qui relèvent de leur compétence en vertu de la loi. | UN | وتنظر المحاكم الإقليمية في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يختصها بها القانون. |
Il a aussi tenu compte de la jurisprudence pertinente des tribunaux régionaux et internationaux des droits de l'homme et de celle des organes chargés de surveiller l'application des traités, ainsi que des ouvrages de doctrine concernant les disparitions. | UN | وأخذ في الحسبان أيضا السوابق القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحاكم الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، وهيئات رصد المعاهدات، وكذا الكتابات القانونية المتعلقة بحالات الاختفاء. |
Cela éliminerait également le risque que des tribunaux régionaux ou nationaux disposent que le système des sanctions de l'ONU contrevient aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما أنها تزيح الحطر الماثل في اكتشاف المحاكم الإقليمية أو الوطنية أن نظام جزاءات الأمم المتحدة مخالف للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. | UN | 93- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بإنشاء محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة. |
93. Le Comité recommande aux États parties d'instituer des tribunaux pour mineurs en tant qu'entités séparées ou en tant que sousdivision des tribunaux régionaux ou de district existants. | UN | 93- وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدول الأطراف محاكم أحداث، إما كوحدات مستقلة أو داخل المحاكم الإقليمية/المحلية القائمة. |
62. La Cour suprême de la région établit et soumet directement à l'approbation du Conseil de région le budget d'administration des tribunaux régionaux et le gère après approbation. | UN | ٦٢- وتُعِّد المحكمة العليا للولاية الميزانية الإدارية للمحاكم الإقليمية وتقدمها مباشرة إلى مجلس الولاية الإقليمية المعني لإقرارها وتديرها عندما يتم إقرارها. |
Il n'existe pas d'études quantitatives systématiques dans ce domaine, mais des tribunaux régionaux et nationaux ont confirmé et condamné la pratique de la stérilisation forcée. | UN | ومع أنه لا توجد دراسات كمية منهجية لهذا التعقيم، أُكِّدَت ممارسة التعقيم القسري وأُدينت في محاكم إقليمية ووطنية. |
La proposition d'examiner la jurisprudence des juridictions internationales, en particulier celles de la Cour internationale de Justice, et des tribunaux régionaux et sous-régionaux a recueilli un large appui. | UN | وكان هناك أيضاً تأييد عام للاقتراح الخاص ببحث الولاية القضائية للمحاكم الدولية، وخاصة محكمة العدل الدولية، والمحاكم الإقليمية ودون الإقليمية. |
La compétence des tribunaux régionaux devrait être restreinte, et les actes légitimes d'opposition politique et de contestation sociale ne devraient en aucun cas être de leur ressort. | UN | وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين. |
Elle veille à la cohérence et à la légalité des décisions relatives au système judiciaire administratif, statue sur les pourvois en cassation, contrôle et évalue les décisions finales des tribunaux régionaux, et rend des avis. | UN | وتضمن المحكمة الإدارية العليا وحدة وشرعية الأحكام التي تتعلق بالنظام القضائي الإداري، وتفصل في دعاوى النقض()، وتراقب وتقيّم الأحكام النهائية لمحاكم الإقليم. |