Je remercie de même les représentants des trois États observateurs pour leur coopération et leur appui indéfectibles, auxquels tiennent pour une si grande part les progrès réalisés dans le cadre du processus de paix. | UN | كما أشكر ممثلي الدول المراقبة الثلاث لمواصلتهم مـد يـد التعاون والدعم الوثيقين، مما ساهم كثيرا في دفع عملية السلم قدما. |
Mes remerciements vont aussi une fois de plus aux représentants des trois États observateurs pour leur coopération et leur appui. | UN | كما أنني أشكر مرة أخرى ممثلي الدول المراقبة الثلاث على تعاونهم ودعمهم. |
Les Nations Unies ont joué un rôle de premier plan dans cette négociation, avec l'appui total des trois États observateurs. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المفاوضات بدعم كامل من جانب الدول المراقبة الثلاث. |
Le même jour, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs ont rencontré la délégation de l'UNITA qui a officiellement annoncé l'acceptation du plan par son parti. | UN | وفي اليوم ذاته، اجتمع ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة الثلاث مع وفد يونيتا الذي أعلن رسميا قبول يونيتا للخطة. |
Le 22 août, les représentants des trois États observateurs ont publié une déclaration dans laquelle ils engageaient les parties angolaises à ne ménager aucun effort pour honorer les engagements qu'elles avaient pris. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس، أصدر ممثلو دول المراقبة الثلاث بيانا يحثون فيه الطرفين اﻷنغوليين على العمل بحماس من أجل الوفاء بالتزاماتهما. |
Toutefois, après de nouvelles consultations menées avec l'appui des représentants des trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal), mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, a pu faire une déclaration clarifiant la situation et confirmant ce qui avait été convenu précédemment. | UN | ولكن بعد إجراء مشاورات إضافية، بدعم من ممثلي الدول الثلاث المراقبة )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية(، تمكن ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، من اﻹدلاء ببيان أوضح فيه الوضع وأكد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في وقت سابق. |
10. Une fois réglées les questions en suspens concernant la réconciliation nationale, les pourparlers se concentreront sur l'achèvement du processus électoral et sur le futur mandat de l'ONU et le rôle des trois États observateurs. | UN | ٠١ - ومتى تتم حل المسائل المعلقة المتصلة بالمصالحة الوطنية، ستركز المناقشات على اختتام العملية الانتخابية وعلى الولاية المقبلة لﻷمم المتحدة والدور المقبل للدول المراقبة الثلاث. |
Je tiens aussi à remercier une fois encore les représentants des trois États observateurs pour leur coopération et leur très précieux appui, qui ont tellement compté dans la progression du processus de paix. | UN | وأود كذلك أن أعرب من جديد عن تقديري لممثلي الدول المراقبة الثلاث على التعاون والمؤازرة التي لا تقدر بثمن، اللذين أسهموا بهما من أجل دفع عملية السلم الى اﻷمام. |
Je voudrais également remercier une fois encore les représentants des trois États observateurs pour leur coopération et leur appui précieux, sans lesquels le processus de paix n'aurait pas progressé autant qu'il l'a fait. | UN | كما أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لممثلي الدول المراقبة الثلاث التي أسهمت إسهاما كبيرا في دفع عملية السلم، وذلك لما قدموه من تعاون ودعم لا يقدر بثمن. |
À cet égard, le Conseil appuie pleinement la déclaration commune publiée le 14 juillet 1997 par la Mission d’observation et les représentants des trois États observateurs. | UN | وفي هذا الصــدد، يعــرب المجلس عن تأييده التام للبيان المشترك الصادر عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وممثلي الدول المراقبة الثلاث في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Des tensions sont cependant apparues à la suite du mouvement de troupes gouvernementales vers le grand centre de production de diamant de Cuango, dans le province de Lunda Norte, où l'administration de l'État a été récemment mise en place. Toutefois, grâce à l'intervention de mon Représentant spécial et des représentants des trois États observateurs, ces troupes ont été retirées. | UN | غير أن حالات التوتر نشأت نتيجة لتحركات قوات الحكومة إلى مركز كوانغو الرئيسي ﻹنتاج الماس في محافظة لوندا الشمالية التي أقيمت فيها مؤخرا إدارة الدولة؛ ولكن تم سحب هذه القوات عقب تدخل ممثلي الشخصي وممثلي الدول المراقبة الثلاث. |
À cet égard, le Conseil appuie pleinement la déclaration commune publiée le 14 juillet 1997 par la MONUA et les représentants des trois États observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده التام للبيان المشترك الصادر عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وممثلي الدول المراقبة الثلاث في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
4. Les membres de la Commission mixte, principal organe qui réunit les représentants des trois États observateurs et qui est chargé d'appliquer le Protocole de Lusaka se sont régulièrement rencontrés sous la présidence de mon Représentant spécial. | UN | ٤ - ولقد قام أعضاء اللجنة المشتركة، وهي الهيئة الرئيسية التي تضم الدول المراقبة الثلاث والمكلفة بتنفيذ بروتوكول لوساكا، بالاجتماع بشكل منتظم تحت رئاسة ممثلي الخاص. |
9. À cet égard, mon Représentant spécial, accompagné par les représentants des trois États observateurs, s'est rendu à Huambo le 18 juin 1994 pour s'entretenir avec le Président de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. | UN | ٩ - وفي هذا الصدد، سافر ممثلي الخاص يصحبه ممثلو الدول المراقبة الثلاث الى هوامبو في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ ﻹجراء محادثات مع رئيس يونيتا السيد جوناس سافيمبي. |
14. Ayant examiné l'état d'avancement des tâches militaires, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs sont convaincus que la présence d'unités militaires des Nations Unies reste nécessaire pour achever la démobilisation des forces de l'UNITA dans les trois centres de tri et de démobilisation et dans les centres militaires pour invalides de guerre. | UN | ١٤ - وبعد أن استعرض ممثلي الخاص وممثلو الدول المراقبة الثلاث حالة تنفيذ المهام العسكرية، فهم يعتقدون أن وجود الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة ما زال ضروريا ﻹكمال عملية تسريح القوات التابعة ليونيتا في مراكز الاختيار والتسريح الثلاثة المتبقية وفي المراكز العسكرية الخاصة بمعوقي الحرب. |
Je suis arrivé à Luanda le 22 mars et ai tenu des consultations avec mon Représentant spécial, avec le Premier Ministre M. Van-Dunem, avec le Ministre des affaires étrangères M. de Moura, ainsi qu'avec les représentants des trois États observateurs et les chefs de délégation du Gouvernement et de l'UNITA à la Commission conjointe. | UN | وقد وصلت الى لواندا في ٢٢ آذار/مارس وأجريت مشاورات مع ممثلي الخاص ورئيس الوزراء فان ـ دونيم، ووزير الخارجية دي مورا، فضلا عن ممثلي دول المراقبة الثلاث وكذلك مع رئيسي وفدي الحكومة ويونيتا في اللجنة المشتركة. |
2. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, agissant en coopération avec les représentants des trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal) a continué de se tenir en rapport étroit avec le Gouvernement et l'UNITA. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص السيد أليوني بلوندين بيي، بالتعاون مع ممثلي دول المراقبة الثلاث )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة(، التعامل على نحو وثيق مع كل من الحكومة والاتحاد الوطني. |
2. Pendant la période considérée, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, agissant en coopération avec les représentants des trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal) a continué de se tenir en contact étroit avec le Gouvernement angolais et avec l'UNITA pour les amener à mettre en oeuvre les divers accords qu'ils avaient conclus. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، بالتعاون مع ممثلي دول المراقبة الثلاث )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة(، العمل على نحو وثيق مع كل من الحكومة والاتحاد الوطني لدفعهما نحو تنفيذ مختلف الاتفاقات التي دخلا فيها. |
2. Depuis le 11 juillet 1996, date à laquelle le mandat d'UNAVEM III a été prorogé, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, agissant en collaboration étroite avec les représentants des trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal) ont tenu des consultations suivies avec le Gouvernement et l'UNITA. | UN | ٢ - منذ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أجرى ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بيي، بالتعاون الوثيق مع ممثلي دول المراقبة الثلاث )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية( مشاورات مكثفة مع الحكومة ويونيتا. |
5. Le 11 avril, le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale a été installé au cours d'une cérémonie solennelle à laquelle assistaient des chefs d'État et de gouvernement et autres dignitaires de divers pays, notamment le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et les représentants des trois États observateurs. | UN | ٥ - وفي ١١ نيسان/أبريل، تقلدت حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية زمام الحكم، في مراسم حضرها رؤساء دول وحكومات وغيرهم من الشخصيات البارزة من بلدان مختلفة، كما حضرها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وممثلو الدول الثلاث المراقبة. |
Le Conseil considère que cette lettre constitue, de la part de l'UNITA, l'acceptation officielle requise de l'ensemble des propositions relatives à la réconciliation nationale que lui avaient soumises, le 28 mai 1994, le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants des trois États observateurs du processus de paix en Angola. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه الرسالة تشكل القبول الرسمي المطلوب من جانب يونيتا للمجموعة الكاملة من المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية التي قدمها إليها في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٤ الممثل الخاص لﻷمين العام وممثلو الدول الثلاث المراقبة لعملية السلم اﻷنغولية. |
b) Le futur mandat des Nations Unies en Angola et le rôle des trois États observateurs des " Acordos de Paz " (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal). | UN | )ب( الولاية المقبلة لﻷمم المتحدة في أنغولا والدور المقبل للدول المراقبة الثلاث لاتفاقات السلم )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية(. |