Les enquêtes ouvertes au sujet des trois autres cas se poursuivent. | UN | ولا تزال تقارير التحقيقات لم تصدر بعد في القضايا الثلاث الأخرى. |
Aucun autre paiement n'a été reçu en 2001, jusqu'à présent, de la part des trois autres États Membres ayant de gros arriérés. | UN | ولم ترد أي مدفوعات أخرى، حتى الآن في عام 2001 من الدول الأعضاء الثلاث الأخرى التي عليها متأخرات كبيرة. |
Nous n'oublions pas pour autant l'existence des trois autres États nucléaires dont nous saluons au passage les réductions unilatérales. | UN | وهذا لا يعني أننا ننسى وجود الدول النووية الثلاث الأخرى التي نرحب بتخفيضاتها من جانب واحد. |
L'indice du bien-être relatif fait la synthèse des trois autres indices. | UN | أما الرقم القياسي للرعاية الاجتماعية النسبية فيجمع بين اﻷرقام القياسية الثلاثة اﻷخرى. |
- La ratification des trois autres conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme auxquels le Brésil n'est pas encore partie; | UN | - التصديق على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتبقية والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح البرازيل طرفا فيها بعد؛ |
Il avait donné à la police le nom de l'auteur et celui des trois autres hommes. | UN | وأعطى للشرطة اسم مقدم البلاغ وأسماء الرجال الثلاثة اﻵخرين. |
Il en est de même des trois autres articles. | UN | ويمكن أن يسري نفس المنطق على المواد الثلاث الأخرى. |
Deux des anciens membres de la Commission ont été reconduits dans leurs fonctions pour un second mandat, et la sélection des trois autres membres est en cours. | UN | ومنذ ذلك الحين أُعيد تعيين اثنين من المفوضين السابقين لفترة ثانية، في حين أن عملية شغل الوظائف الثلاث الأخرى لا تزال مستمرة. |
L'expérience principale a souffert d'un problème important, mais les données des trois autres sont en cours d'analyse. | UN | وقد عانت التجربة الرئيسية من مشكلة كبرى، أما التجارب الثلاث الأخرى فيجري تحليل البيانات المستمدّة منها. |
Les organisations non gouvernementales syndicales ont été officiellement reconnues durant la période considérée et le statut des trois autres groupes est en cours d'évaluation. | UN | واعتُرف بالمنظمات غير الحكومية النقابية رسمياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويجري حالياً تقييم وضع المجموعات الثلاث الأخرى. |
Le nettoyage ethnique n'est pas en soi un crime en droit international, mais des actes de purification ethnique peuvent constituer l'un des trois autres crimes. | UN | ومع أن التطهير العرقي ليس جريمة في حد ذاته بموجب القانون الدولي، فإن أعمال التطهير العرقي قد تشكل واحدة من تلك الجرائم الثلاث الأخرى. |
Le 17 mai 2002, la Chambre de première instance II a fait droit à une requête visant à joindre cette instance à celle des trois autres accusés. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2002، قبلت الدائرة الابتدائية الثانية التماسا بضم هذه القضية إلى القضايا الثلاث الأخرى. |
Les enfants préscolarisés dans des écoles maternelles publiques ont obtenu lors des tests de contrôle préalables et postérieurs des résultats bien meilleurs que ceux des enfants des trois autres groupes. | UN | وتمكن الأطفال في المدارس الحكومية لمرحلة ما قبل المدرسة من أداء مهام قبل الاختبار وبعده بصورة أفضل إلى حد كبير من الأطفال في المجموعات الثلاث الأخرى. |
À l'exception de l'UNICEF, les périodes couvertes par les plans stratégiques actuels des trois autres organismes coïncident pour la période 2008-2011. | UN | وباستثناء اليونيسيف، فإن الفترات التي تشملها الخطط الاستراتيجية الحالية للمنظمات الثلاث الأخرى متزامنة وهي 2008-2011. |
Toutefois, les rapports périodiques relatifs à la mise en œuvre des trois autres traités fondamentaux régissant les droits de l'homme en ce qui concerne ce pays demeurent en suspens. | UN | إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقدم بعد تقاريرها الدورية بشأن تنفيذ الاتفاقيات الرئيسية الثلاث الأخرى لحقوق الإنسان. |
Leurs préoccupations se limitent à l'avancée d'une seule question à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, au mépris absolu des trois autres questions centrales à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | إن شواغلها تقتصر على إحراز تقدم يتعلق بمسألة واحدة في مؤتمر نزع السلاح، مع التجاهل التام للمسائل الرئيسية الثلاث الأخرى المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
20. Les participants ont également été informés de la situation au sujet des trois autres recommandations - capacité d'intervention d'urgence, amélioration du suivi et renforcement du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | 20- وقُدِّم للمشتركين عرضٌ موجز عن الوضع فيما يتعلق بالتوصيات الثلاث الأخرى - قدرة الاستجابة للطوارئ، وتحسين المتابعة، وتعزيز مكتب المفوضة السامية. |
La Commission a inspecté ce qui reste des trois autres réservoirs. | UN | وعاينت اللجنة بقايا خزانات الوقود اﻹسقاطية الثلاثة اﻷخرى. |
Et aucun des trois autres éléments n’est envisagé de quelque manière que ce soit. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما ينص على العناصر الثلاثة اﻷخرى. |
Le fait que la PKD se soit refusée à ouvrir les zones qu'elle contrôle à l'APRONUC et à cantonner et désarmer ses troupes, comme elle s'était engagée à le faire, a conduit à la suspension de la démobilisation des forces armées des trois autres factions. | UN | وقد أدى رفض حزب كمبوتشيا الديمقراطية فتح مناطقه أمام السلطة الانتقالية وايواء قواته ونزع سلاحها على نحو ما التزم هو نفسه بتنفيذه، الى وقف تسريح القوات المسلحة للفصائل الثلاثة اﻷخرى. |
19. Les pays appartenant à l'une quelconque des trois autres catégories devront contribuer à couvrir une partie de l'intégralité des dépenses des bureaux, à l'exclusion des dépenses afférentes aux traitements et indemnités des fonctionnaires recrutés sur le plan international et aux voyages internationaux, ainsi qu'aux frais de représentation. | UN | ١٩ - والبلدان التي تندرج في أي من الفئات الثلاث المتبقية يتوقع لها أن تسهم بجزء من جميع تكاليف المكاتب، مع استبعاد تكاليف المرتبات والبدلات للموظفين الدوليين، والسفر في مهام رسمية دولية، والضيافة. |
Dans un des trois autres cas, un fonctionnaire du Plan d'action pour la Méditerranée a émis des ordres de paiement et obtenu de la banque un versement, qu'il était censé transmettre aux fournisseurs; or on a découvert par la suite que certains fournisseurs n'avaient pas été payés. | UN | وفي واحدة من الحالات الثلاث المتبقية أصدر أحد موظفي مكتب خطة عمل البحر الأبيض المتوسط رسائل تحتوي على أوامر دفع وأخذ أموالا من المصرف بدعوى أنه سيسدّدها إلى مورّدين. وتبين لاحقا أن بعض المورّدين لم يحصلوا على مستحقاتهم المالية. |
L'élection des trois autres suppléants a été reportée jusqu'à ce que les groupes des pays d'Asie, d'Europe centrale et orientale et d'Amérique latine et des Caraïbes proposent des candidats. | UN | وأجل انتخاب اﻷعضاء المناوبين الثلاثة اﻵخرين انتظارا لتلقي تسمياتهم من مجموعات آسيا، وأوروبا الوسطى والشرقية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |