"des trois dernières semaines" - Traduction Français en Arabe

    • الأسابيع الثلاثة الماضية
        
    • الأسابيع الثلاثة الأخيرة
        
    • خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية
        
    Ma délégation vous est réellement redevable, Monsieur le Président, de la direction et de l'orientation que vous avez imprimées à cette Commission au cours des trois dernières semaines. UN إن وفد بلادي يشعر بالامتنان حقا لكم، سيدي، على ما قدمتموه لهذه الهيئة من توجيه وقيادة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    Au cours des trois dernières semaines, la puissance occupante a tué plus de 90 martyrs palestiniens et blessé plus de 3000 autres Palestiniens, dont beaucoup sont encore dans un état grave. UN قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال الأسابيع الثلاثة الماضية بقتل أكثر من تسعين شهيدا فلسطينيا وجرح أكثر من ثلاثة آلاف شخص الكثير منهم في حالة خطرة.
    Sais-tu qu'au cours des trois dernières semaines tu t'es lavé les cheveux dix-sept fois? Open Subtitles هل تدركين أنّكِ خلال الأسابيع الثلاثة الماضية قمتي بغسل شعركِ 17 مرة تقريباً؟
    Au cours des trois dernières semaines, nous avons concentré notre attention, lors de nos négociations intensifiées, sur le chapitre de la gouvernance et du partage du pouvoir et avons réalisé des progrès importants. UN وعلى مدى الأسابيع الثلاثة الماضية انصب جهدنا أساساً، خلال مفاوضاتنا المكثفة، على دراسة الفصل المعني بشؤون الحكم وتقاسم السلطة، وحققنا تقدماً هاما.
    39. Le Président dit qu'au 18 septembre 2014, 5 000 cas d'Ebola ont été déclarés et 2 500 personnes sont mortes, dont la moitié au cours des trois dernières semaines de la période considérée. UN 39 - الرئيس: قال إنه حتى 18 أيلول/سبتمبر 2014 أُبلغ عن 000 5 حالة إصابة بفيروس إيبولا ووفاة 500 2 شخص، نصفهم خلال الأسابيع الثلاثة الأخيرة من الفترة قيد الرصد.
    Cependant, les forces irrégulières des Serbes de Bosnie ont saisi toutes les occasions où les conditions atmosphériques ont été favorables, au cours des trois dernières semaines, pour tenter de détruire l'usine de Kutina. UN إلا أن قوات الصرب البوسنيين غير النظامية واصلت خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية استغلال كل فرصة أصبحت فيها اﻷحوال الجوية مؤاتية للقيام بمحاولات تستهدف تدمير معمل كوتينا.
    Les États Membres de l'ONU doivent exiger des explications complètes au sujet des nombreuses attaques dont ont fait l'objet les Nations Unies à Gaza au cours des trois dernières semaines. UN وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نطالب بتوضيح كامل للهجمات المتعددة التي تعرضت لها الأمم المتحدة في غزة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    Je m'associe aux autres orateurs qui vous ont remercié, ainsi que votre équipe et les présidents des deux groupes de travail pour le travail accompli au cours des trois dernières semaines. UN وأود أيضا أن أنضم إلى الآخرين في تقديم الشكر لكم ولفريقكم ورئيسي الفريقين العاملين على ما تم القيام به من أعمال خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    M. Rao (Inde) (parle en anglais) : Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, Monsieur le Président, je voudrais dire à quel point j'apprécie la façon dont vous avez dirigé nos délibérations au cours des trois dernières semaines. UN السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه أول مــرة أتكلم فيها خــلال هــذه الــدورة، سيدي الرئيس، أود أن أعــرب عـــن مـــدى تقديـــري للصـــورة التــي أدرتم بها مداولاتنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    M. Luaces (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Notre délégation souhaite remercier les représentants du Bénin, du Brésil et de la Sierra Leone, et bien sûr vous-même, Monsieur le Président, pour les efforts dévoués que vous avez déployés pour diriger les travaux de la Commission au cours des trois dernières semaines. UN السيد لوكاس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): يود وفدنا أن يشكر ممثلي بنن والبرازيل وسيراليون، وأن يشكركم أنتم بالطبع، سيدي الرئيس، على جهودكم المتفانية في قيادة عمل الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    Comparez cet empressement au fait que certaines de ces mêmes puissances ont empêché, au cours des trois dernières semaines, toute action, y compris une trêve humanitaire de 72 heures, de la part du Conseil de sécurité concernant la situation d'urgence au Liban, ce qui a été interprété officiellement et publiquement par les agresseurs comme un < < feu vert > > pour poursuivre leur massacre, y compris le récent carnage de Cana. UN ولنضع هذه العجلة موضع المقارنة مع ما وضعته بعض الدول ذاتها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية من عراقيل أمام اتخاذ مجلس الأمن لأي إجراءات بشأن الحالة العاجلة في لبنان، ولو كان ذلك إعلان هدنة إنسانية لمدة 72 ساعة فحسب، وذلك ما فسره المعتدون رسميا وعلنا بمثابة " الضوء الأخضر " لمواصلة هجماتهم، بما فيها مذبحة قانا المرتكبة مؤخرا.
    Il est très important que M. Barak et le Président Arafat reprennent dès que possible le processus de paix, malgré les graves traumatismes subis par les deux peuples israélien et palestinien suite aux très regrettables et troublants événements des trois dernières semaines. UN لذلك يكون من الأهمية الكبرى بمكان أن يعود رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات إلى عملية السلام بأسرع ما يمكن، رغم الجراح الهائلة التي عاناها الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني نتيجة للأحداث المؤسفة جدا التي وقعت في الأسابيع الثلاثة الأخيرة.
    À notre avis, les débats des trois dernières semaines ont permis de mieux identifier les préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne le transfert illicite des armes, et il est clair pour le Canada que cette question doit être abordée de la manière la plus pragmatique et la plus directe possible. UN ونرى أن المناقشة خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية قد أدت الى تحديد أشد دقة لشواغل المجتمع الدولي في مجال النقل غير المشروع لﻷسلحة، ومن الواضح بالنسبة لكندا أنه يجب معالجة هذا الموضوع، وبأسلوب عملي ومباشر قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus