Les enfants présentant des troubles du développement sont censés jouir de leurs droits de la même façon que les autres enfants. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
IV. Situation particulière des femmes handicapées et des garçons et des filles présentant des troubles du développement 225−235 55 | UN | رابعاً - حالات محددة تتعلق بالفتيان والفتيات الذين يعانون من صعوبات في النمو والنساء ذوات الإعاقة 225-235 69 |
Parmi les enfants préscolarisés, 3,67 % sont des enfants présentant des troubles du développement. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو نسبة 3.67 في المائة من العدد الإجمالي للأطفال الذين يشملهم التعليم قبل المدرسي. |
:: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. | UN | عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم. |
:: Détection précoce de troubles du développement neurologique: vise à améliorer la qualité de vie des enfants de la naissance à l'âge de 5 ans, grâce au diagnostic d'intervention précoce des troubles du développement et neurocognitifs. | UN | الكشف المبكر عن اضطرابات النمو العصبي لأغراض تحسين نوعية حياة الأطفال من سن صفر إلى الخامسة: يجري الكشف المبكر عن اضطرابات النمو العصبي والمعرفي عن طريق تشخيص تلك الاضطرابات؛ |
Selon les informations disponibles dans les documents accessibles au public, les amphibiens exposés à de l'endosulfan présenteraient des troubles du développement entravant le passage des larves au stade adulte (EPA, 2002). | UN | وقد أشارت المعلومات المستقاة من المؤلفات المفتوحة أن البرمائيات التي عرضت للاندوسلفان أظهرت عجزاً في التطور من شرانق إلى حيوانات بالغة (وكالة حماية البيئة، 2002). |
Insister sur l'application de ce principe à propos des enfants présentant des troubles du développement est l'une des tâches auxquelles s'emploie en permanence le Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | ويشكل الحث بإصرار على تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو مهمة دائمة لمكتب أمين المظالم المعني بالطفل. |
Conformément à la loi de 1997 sur l'enseignement préscolaire, les enfants présentant des troubles du développement sont prioritaires lors des inscriptions aux programmes d'enseignement préscolaire. | UN | 135- ويحق للأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو الالتحاق ببرامج التعليم قبل المدرسي على سبيل الأولوية وفقاً لقانون التعليم قبل المدرسي (1997). |
Selon la décision relative aux critères d'admission dans les établissements d'enseignement secondaire, qui est adoptée pour chaque année scolaire, les élèves présentant des troubles du développement ont le droit de s'inscrire directement dans un établissement secondaire. | UN | 138- ويحق للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات في النمو الالتحاق بالمدرسة الثانوية مباشرة وفقاً للقرار المتعلق بعناصر ومعايير اختيار المرشحين للالتحاق بالمدارس الثانوية الذي يعتمد لكل عام دراسي. |
Les élèves qui, en primaire, ont suivi des programmes spéciaux peuvent poursuivre leur scolarité en suivant des programmes spéciaux d'enseignement secondaire ou en intégrant des établissements éducatifs spécialisés ou des établissements de protection sociale qui sont habilités à dispenser des programmes d'enseignement secondaire aux élèves présentant des troubles du développement. | UN | ويواصل التلاميذ الذين أتموا التعليم الابتدائي وفقاً للبرامج الخاصة تعليمهم الثانوي وفقاً لبرامج التعليم الثانوي الخاصة أو في المؤسسات التعليمية الخاصة، أو في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تتوفر على إذن لوضع برامج التعليم الثانوي للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات في النمو. |
Le but de ce projet est d'améliorer l'intégration des élèves en difficulté dans l'enseignement secondaire, en sensibilisant les écoles classiques aux difficultés de ces élèves et en renforçant les compétences des enseignants des établissements d'enseignement professionnel du secondaire pour travailler avec des élèves présentant des troubles du développement. | UN | ويكمن الهدف من هذا المشروع في زيادة الإدماج التعليمي للتلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التعليم الثانوي، من خلال توعية المدارس العادية بالصعوبات التي يواجهها التلاميذ والرفع من كفاءات أساتذة المدارس الثانوية المهنية لكي يعملوا مع التلاميذ الذين يعانون من صعوبات في النمو. |
Ce projet, qui est mené par l'Association croate pour les interventions précoces auprès des jeunes enfants, vise à fournir rapidement aux parents de jeunes enfants présentant des troubles du développement ou un risque à cet égard les informations et les conseils professionnels nécessaires et à permettre aux professionnels d'échanger et d'améliorer leurs compétences. | UN | ويروم هذا المشروع، الذي أنجزته الرابطة الكرواتية للتدخل في مرحلة الطفولة المبكرة، تمكين والدي الأطفال الصغار الذين يعانون من صعوبات في النمو أو الأطفال المعرضين لخطر الإصابة بها من الحصول على المعلومات والمشورة المهنية الضرورية بسرعة، وتمكين المهنيين من التواصل ورفع مستويات خبراتهم. |
Le besoin de soins spéciaux pour les enfants présentant des troubles du développement est reconnu dans la Stratégie nationale pour l'égalité des chances des personnes handicapées et le Plan national d'activités concernant les droits et les intérêts des enfants 20062012. | UN | وتعترف الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة والخطة الوطنية المتعلقة بأنشطة خدمة حقوق ومصالح الأطفال 2006-2012 بالحاجة إلى إيلاء رعاية خاصة للأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو. |
La protection et la promotion des droits et des intérêts des enfants présentant des troubles du développement sont également assurées par l'institution que représente le Médiateur pour les enfants. | UN | 232- وتُكفل حماية وتعزيز حقوق ومصالح الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو أيضاً من خلال أنشطة مؤسسة أمين المظالم المعني بالطفل. |
La rémunération accordée en cas de placement en famille d'accueil d'une personne handicapée ou d'un enfant présentant des troubles du développement est supérieure à celle accordée pour le placement d'autres enfants ou adultes, et elle augmente en fonction des besoins particuliers de la personne placée. | UN | ويكون التعويض عن إيداع الشخص ذي الإعاقة و/أو الطفل الذي يعاني من صعوبات في النمو لدى الأسرة الحاضنة أهم من التعويض عن إيداع الأطفال والكبار الآخرين لدى الأسر الحاضنة وتكون نسبة الزيادة رهينة بالاحتياجات المحددة للشخص المودع لدى الأسرة الحاضنة. |
Dans le système d'enseignement, les conditions d'enseignement sont les mêmes pour les filles et les garçons; il en va de même pour les élèves présentant des troubles du développement et les étudiants handicapés. | UN | 141- ولا توجد في النظام التعليمي أية اختلافات في شروط التعليم فيما يتعلق بجنس كل التلاميذ والطلاب حسب الدرجات التعليمية، وبالتالي ينطبق ذلك أيضاً على التلاميذ الذين يعانون من صعوبات في النمو والطلاب ذوي الإعاقة. |
La majorité d'entre elles, soit 292 320 personnes (55 %) sont en âge de travailler (ayant entre 19 et 64 ans) (voir le tableau 1 de l'annexe II). On dénombrait aussi 33 627 enfants (âgés de 0 à 18 ans) présentant des troubles du développement, soit 6,3 % de l'ensemble des personnes handicapées, et 205 559 personnes âgées de 65 ans et plus, soit 38,7 % de toutes les personnes handicapées. | UN | وأغلب الأشخاص ذوو الإعاقة، 320 292 شخصاً (55 في المائة) هم في سن العمل، وتتراوح أعمارهم بين 19 و64 سنة (انظر الجدول 1 في المرفق الثاني)، ويعاني 627 33 طفلاً من صعوبات في النمو (تتراوح أعمارهم بين صفر و18 سنة)، أي ما يعادل نسبة 6.3 في المائة من مجموع الأشخاص ذوي الإعاقة، بينما يبلغ 559 205 شخصاً من السن 65 سنة أو أكثر، وهم يشكلون نسبة 38.7 في المائة من مجموع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. | UN | عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم. |
Le Commissaire a demandé au Ministère de la santé l'extension jusqu'à plus de 120 jours de la durée de traitement des enfants présentant des troubles du développement et a obtenu satisfaction. | UN | وقد نجح المفوض بتقديم طلب إلى وزارة الصحة لتمديد فترة علاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو إلى أكثر من 120 يوماً. |
Le Comité consultatif mondial de la sécurité vaccinale a également examiné une série d'études réalisées par Geier et Geier faisant état d'une réduction des troubles du développement neurologique aux États-Unis d'Amérique à la suite de la suppression des vaccins contenant du thimerosal dans les programmes de vaccination nationaux. | UN | استعرضت اللجنة الاستشارية العالمية المعنية بمأمونية اللقاحات أيضاً سلسلة من الدراسات قام بها غايير وغايير وتشير إلى انخفاض اضطرابات النمو العصبي في الولايات المتحدة الأمريكية إثر التوقف عن استخدام اللقاحات المحتوية على الثيومرسال في البرنامج الوطني للتحصين. |
Une résolution de l'Assemblée générale à l'appui d'une action mondiale coordonnée et multidimensionnelle pour la prise en charge des troubles du spectre autistique et des troubles du développement fera considérablement avancer les intérêts et le bien-être de millions de personnes et de familles vivant avec l'autisme. | UN | 13 - إن من شأن قرار يصدر عن الجمعية العامة دعما للتصدي العالمي المنسّق والمتعدد الجوانب للتوحد وسائر اضطرابات النمو أن ينهض نهوضا كبيرا بمصالح ورفاه الملايين من الأفراد والأسر المتأثرين بالتوحد. |
Selon les informations disponibles dans les documents accessibles au public, les amphibiens exposés à de l'endosulfan présenteraient des troubles du développement entravant le passage des larves au stade adulte (EPA, 2002). | UN | وقد أشارت المعلومات المستقاة من المؤلفات المفتوحة أن البرمائيات التي عرضت للاندوسلفان أظهرت عجزاً في التطور من شرانق إلى حيوانات بالغة (وكالة حماية البيئة، 2002). |