"des troupes américaines" - Traduction Français en Arabe

    • قوات الولايات المتحدة
        
    • القوات الأمريكية
        
    • القوات الأميركية
        
    • جنود الولايات المتحدة
        
    Le retrait des troupes américaines qui avaient été déployées dans le cadre de l'escalade militaire n'a pas eu trop de répercussions sur la sécurité. UN وانسحبت قوات الولايات المتحدة التي انتشرت في إطار الطفرة العسكرية دون أثر كبير على البيئة الأمنية.
    2. Le retrait des troupes américaines est une obligation absolue du droit international UN ٢ - انسحاب قوات الولايات المتحدة التزام لا مفر منه بمقتضى القانون الدولي
    3. Le retrait des troupes américaines est une exigence de l'époque UN ٣ - انسحـاب قوات الولايات المتحدة هو أحد مطالب الحاضر العاجلة
    Chef de la délégation iraquienne pour les négociations relatives au statut juridique des troupes américaines après leur retrait d'Iraq UN رئيس الجانب العراقي في المفاوضات المتعلقة بالمركز القانوني بعد سحب القوات الأمريكية من العراق
    Mais, en Corée du Sud, cela dépend uniquement de la décision du commandant en chef des troupes américaines y stationnées sans la procédure de l'accord. UN ولكنها تستطيع ان تستخدمها في كوريا الجنوبية دون تلك الإجراءات، وفقط بموجب قرار قائد القوات الأمريكية المرابطة فيها.
    Mais la politique étrangère d’Obama essuie aussi quelques critiques de la part de la droite qui lui reproche d’être trop faible, contrite et reposant trop de la puissance douce. Ils s’inquiètent de la promesse d’Obama de débuter le retrait des troupes américaines d’Afghanistan 18 mois après leur envoi. News-Commentary لكن المنتقدين من جناح اليمين أعربوا عن تذمرهم إزاء التناول التبريري الضعيف المفرط في الاعتماد على القوة الناعمة، والذي تبناه أوباما في التعامل مع السياسة الخارجية. وهم يشعرون بالقلق إزاء الوعد الذي قطعه أوباما على نفسه بسحب القوات الأميركية من أفغانستان بعد ثمانية عشر شهراً من زيادة القوات هناك.
    Le 13 juin 2007, trois diplomates iraniens ont été arrêtés par des troupes américaines à Bagdad. Ils ont subi des interrogatoires pendant 18 heures et l'argent qu'ils avaient sur eux, soit 2 000 dollars, a été confisqué. UN وفي 13 حزيران/يونيه 2007 تم احتجاز ثلاثة دبلوماسيين إيرانيين بواسطة جنود الولايات المتحدة في بغداد وخضعوا للاستجواب على مدار 18 ساعة كما صودرت أموالهم وكانت في حدود ألفي دولار.
    La position adoptée à l'égard du retrait des troupes américaines de la Corée du Sud est la pierre de touche qui permet de déterminer qui souhaite sincèrement la réunification et préfère maintenir la division, qui est patriote et traître. UN إن الموقف من انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية هو المحك الذي يميز بين من يريد إعادة التوحيد حقا ومن يسعى إلى التقسيم ويميز الوطني من الخائن.
    En même temps, le maintien et le renforcement des troupes américaines en Corée du Sud sont le résultat de la stratégie des États-Unis, qui cherchent à accroître leur influence et leur domination dans la région de l'Asie et du Pacifique et à étrangler la République populaire démocratique de Corée. UN وفي الوقت نفسه، إن صون وتعزيز قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية هما نتيجة الاستراتيجية اﻷمريكية القاضية بزيادة تأثيرها في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والسيطرة عليهما، وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Et à partir des années 70, à mesure que l'opinion publique réclamait avec de plus en plus d'insistance le retrait des troupes américaines, ils ont essayé d'en rationaliser la présence, les présentant comme des " troupes stationnées " en vertu du " Traité de défense mutuelle " conclu avec la Corée du Sud. UN وعندما اكتسب الرأي العام المطالب بانسحاب قوات الولايات المتحدة زخما منذ السبعينات، عمدت الولايات المتحدة إلى تبرير وجودها بوصفها " قوات مرابطة " بموجب " معاهدة الدفاع المشترك " مع كوريا الجنوبية.
    Le retrait des troupes américaines de Corée du Sud est essentiel pour extraire les racines d'une nouvelle guerre dans la péninsule coréenne et pour jeter les fondements d'une paix durable en Asie du Nord-Est et dans la région Asie Pacifique. UN فانسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية أمر ضروري لكي تستأصل من جذورها احتمالات نشوب حرب جديدة في شبه الجزيرة الكورية، وﻹرساء اﻷساس الصلب ﻹحلال سلام دائم في شمال شرقي آسيا ومنطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    Ce n'est pas l'ONU mais le Gouvernement des États-Unis qui a le pouvoir absolu de décider de la réduction ou de l'augmentation des troupes américaines qui sont présentes en Corée du Sud sous le couvert des < < forces des Nations Unies > > . UN وليست الأمم المتحدة هي التي تتمتع بالسلطة المطلقة للبت في تخفيض أو تعزيز قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية التي تعتمر " خوذ قوات الأمم المتحدة " إنما إدارة الولايات المتحدة.
    Le Représentant spécial a déclaré qu'au cours de la période à l'examen, l'Iraq avait déployé des efforts résolus pour assurer le maintien de l'ordre à la suite du retrait des troupes américaines en décembre 2011. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قال الممثل الخاص إن العراق بذل جهودا حثيثة لإنفاذ القانون وتطبيق النظام عقب انسحاب قوات الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Mais l'encre avec laquelle avait été signé l'Accord d'armistice prévoyant le retrait des troupes étrangères n'était pas encore sèche que les États-Unis incitaient les fantoches sud-coréens à signer le " Traité de défense mutuelle " du 8 août 1953, lequel officialisait la présence à long terme des troupes américaines. UN ومع ذلك، فقد قامت الولايات المتحدة، حتى قبل أن يجف الحبر الذي وقع به على اتفاق الهدنة الذي يقضي بانسحاب القوات اﻷجنبية، بتحريض الحكام الصوريين في كوريا الجنوبية على التوقيع على " معاهدة دفاع مشترك " في ٨ آب/أغسطس ١٩٥٣، تقضي بوجود قوات الولايات المتحدة ﻷجل طويل.
    Il est indispensable d'étudier le retrait des troupes américaines ayant participé à la guerre puisque le problème de la signature d'un accord de paix est à l'examen dans le cadre des " pourparlers quadripartites " . UN ومن الحتمي إجراء مداولات بشأن انسحاب قوات الولايات المتحدة التي اشتركت في الحرب حيث أن مشكلة توقيع اتفاق سلام يجري بحثها في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " .
    Le 7 novembre 1988, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a présenté une proposition de paix globale qui prévoyait une réduction progressive des armements s'accompagnant d'un retrait échelonné des troupes américaines, dont l'application serait contrôlée par le Nord et le Sud. UN وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراح سلم شامل في شكل حد تدريجي من اﻷسلحة لتحقيق مبدأ ضمان السلم، وانسحاب قوات الولايات المتحدة بالتوازي مع الحد من اﻷسلحة والتحقق من ذلك في الشمال والجنوب.
    Mais vous m'obligez à envoyer des troupes américaines. Open Subtitles لكن في حال عارضت هذا، فسأقوم بأرسال القوات الأمريكية بدلًا من ذلك.
    Le haut quartier général allié a annoncé que des troupes américaines avaient mis les Allemands en déroute sur le front des Ardennes. Open Subtitles أعلن الجنرال العالي للمنطقة أن بعض القوات الأمريكية قد اعادت الانتشار ضد الالمان على جبهة اردينس
    En Iraq, la lutte a été difficile, mais la vie quotidienne s'est considérablement améliorée au cours des 20 derniers mois grâce au courage du peuple iraquien, à une coalition résolue de nations et à une augmentation de la présence des troupes américaines. UN في العراق، ولئن كانت الحرب صعبة، فإن الحياة اليومية قد تحسنت بشكل كبير خلال الأشهر العشرين الماضية بفضل شجاعة الشعب العراقي وتصميم الدول المتحالفة والزيادة الكبيرة في عدد القوات الأمريكية.
    Hatoyama a tenté de donner rapidement suite aux promesses électorales de son parti et à ses propres engagements, qui prévoient notamment de mettre fin au ravitaillement par la marine japonaise, dans l'océan Indien, des navires des forces alliées anti-terroristes, de réduire le soutien aux forces armées américaines stationnées sur des bases au Japon et de revoir l’Accord sur le statut des troupes américaines dans ce pays. News-Commentary لقد حاول هاتوياما على عجل تلبية بيان الحزب الديمقراطي الياباني وتعهداته الانتخابية العلنية. وهذا يشتمل على عدم تجديد الدعم لعملية الحظر التي تقودها الولايات المتحدة في المحيط الهندي، والحد من دعم القوات الأميركية التي تستضيفها اليابان على أرضها، وإعادة النظر في اتفاقية وضع القوة الثنائية.
    La question des opérations de maintien de la paix des Nations unies au Népal, pays voisin de l’Inde, sera également abordée dans le courant du mois. Et sous peu, le Conseil de sécurité devra étudier les conséquences du retrait progressif probable des troupes américaines d’Afghanistan, une autre région ayant un lien direct avec la sécurité nationale indienne. News-Commentary وسوف يكون لزاماً على الهند أثناء الشهر الأول لها في عضوية مجلس الأمن أن تحدد مستقبل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في نيبال المجاورة. وقبل مرور وقت طويل، فسوف يكون لزاماً على المجلس أيضاً أن يفكر في العواقب التي قد تترتب على خفض القوات الأميركية المرجح في أفغانستان، وهي منطقة أخرى تشكل أهمية مباشرة للأمن القومي الهندي.
    Le 29 août 2007, un diplomate iranien et six membres de la délégation du Ministère iranien de l'électricité en visite officielle en Iraq ont été arrêtés par des troupes américaines, avant d'être relâchés plusieurs heures plus tard. UN وفي 29 آب/أغسطس 2007 تم اعتقال دبلوماسي إيراني بالإضافة إلى ستة أعضاء من وفد وزارة الكهرباء الإيرانية كانوا في زيارة رسمية للعراق وتم ذلك على يد جنود الولايات المتحدة ثم أُفرِج عنهم بعد عدة ساعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus