"des troupes en" - Traduction Français en Arabe

    • قوات إلى
        
    • القوات في
        
    • قوات في
        
    • القوات إلى
        
    • قوات الى
        
    Al Qaeda a bombardé les tours jumelles, mais on n'a pas pu envoyer des troupes en Afghanistan assez vite. Open Subtitles تنظيم القاعدة قصفت أبراج التوأم لدينا، لم نتمكن من ارسال قوات إلى أفغانستان بالسرعة الكافية.
    Nous sommes également prêts à nous associer à la force internationale en envoyant des troupes en Afghanistan. UN كما أننا على استعداد للانضمام إلى قوة دولية لدى إرسال قوات إلى أفغانستان.
    De l'avis du Sous-Secrétaire général, la demande que le Président russe avait adressée au Parlement tendant à abroger l'autorisation qui lui avait été donnée d'envoyer des troupes en Ukraine constituait un pas dans la bonne direction. UN واعتبر أن طلب رئيس الاتحاد الروسي من البرلمان بأن يلغي الإذن الممنوح له بإرسال قوات إلى أوكرانيا، يقيم كخطوة إيجابية.
    Le Gouvernement israélien en particulier doit fidèlement s'acquitter de ses engagements concernant le redéploiement des troupes en Cisjordanie. UN وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية.
    Par le passé, la Mission était tributaire des vols des forces américaines en Iraq et devait engager d'importantes dépenses au titre des systèmes de survie et des services d'appui logistique. Cette réduction est en partie annulée par l'augmentation des dépenses prévues au titre des systèmes de survie et des services d'appui logistique qui tient à l'augmentation des effectifs des troupes en 2011. UN وكانت البعثة تعتمد سابقا على الرحلات الجوية لقوات الولايات المتحدة وتتكبد تكاليف كبيرة لدعم المعيشة ونفقات لوجستية كبيرة، ويقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا الاحتياجات المتزايدة لخدمات دعم المعيشة والدعم اللوجستي نتيجة لزيادة قوام القوات في عام 2011.
    Voilà pourquoi notre gouvernement appuie le rôle de l'Union africaine s'agissant de déployer des troupes en Somalie. UN ولذلك السبب تؤيد حكومتنا دور الاتحاد الأفريقي في نشر قوات في الصومال.
    Plusieurs demandes d'information adressées au cours des deux dernières années par le Bureau à plusieurs États, notamment au Gouvernement afghan et aux États qui ont des troupes en Afghanistan, ont été rejetées ou n'ont pas encore reçu de réponse. UN والطلبات العديدة للحصول على معلومات التي كان المكتب قد أرسلها في السنتين الماضيتين إلى دول مختلفة، بما فيها حكومة أفغانستان والدول التي لديها قوات في أفغانستان، إما قوبلت بالرفض أو لم يُبتّ فيها بعد.
    C'est comme envoyer des troupes en Afghanistan. Open Subtitles كنتُ هناك .ذلك يشابه إرسال القوات إلى أفغانستان
    Le Népal a également envoyé des troupes en Somalie, malgré les nombreuses pertes en vies humaines et les blessures subies par nos jeunes hommes. UN وأرسلت نيبال أيضا قوات الى الصومال، رغم الخسارة الفادحة في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بشبابنا.
    J'exhorte les États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à envoyer des troupes en Somalie à le faire sans plus tarder. UN وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    L'Organe central lance un appel aux États membres de la CEDEAO qui se sont engagés à fournir des troupes en Guinée-Bissau pour qu'ils honorent cet engagement le plus rapidement possible. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتورطة في إيفاد قوات إلى غينيا - بيساو لكي تحترم تعهداتها بأسرع ما يمكن.
    En décembre 1992, l’auteur a appris que les Nations Unies envoyaient des troupes en Somalie et que sa famille serait protégée si elle retournait à Mogadishu. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، علم مقدم البلاغ أن اﻷمم المتحدة سترسل قوات إلى الصومال وأن اﻷسرة ستحظى بالحماية لو عادت إلى مقديشو.
    Excellences Mesdames et Messieurs les Ambassadeurs, Hier, mardi 30 novembre 2004, intervenant au Sénat de son pays, le Président Paul Kagamé a confirmé la volonté du Gouvernement rwandais d'envoyer des troupes en République démocratique du Congo, sous le fallacieux prétexte de pourchasser les exFAR et Interahamwe. UN لقد أكد الرئيس بول كاغامي أمس الثلاثاء، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في بيان أدلى به أمام مجلس شيوخ بلده، رغبة حكومة رواندا في إيفاد قوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بذريعة كاذبة هي ملاحقة عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي.
    Au cours de la seconde moitié de cette journée du 8 août, suite à ce qui s'était passé, tenant compte des menaces qui continuaient de peser sur la vie des citoyens russes en Ossétie du Sud et forte de son droit de légitime défense, la Russie a envoyé des troupes en Ossétie du Sud pour soutenir les forces russes de maintien de la paix et protéger la population civile. UN وفي الشطر الثاني من ذلك اليوم، وفي أعقاب تلك الأحداث، وفي ظروف التهديد المتواصل بإزهاق أرواح المواطنين الروس في أوسيتيا الجنوبية وتماشياً مع الحق في الدفاع عن النفس، أرسلت روسيا قوات إلى أوسيتيا الجنوبية لدعم قوات حفظ السلام الروسية ولحماية المدنيين.
    Jusqu'à présent, seul l'Ouganda a envoyé des troupes en Somalie, en déployant deux bataillons et en installant le quartier général de la force à Muqdisho au début de mars 2007. UN وحتى الآن لم تقم سوى أوغندا بإرسال قوات إلى داخل الصومال، من خلال نشر كتيبتين ومقر قوات في مقديشو في أوائل آذار/مارس 2007.
    b) Au désengagement des troupes en République démocratique du Congo et à l'achèvement de la phase II de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), puis au déclenchement du retrait; UN (ب) فض الاشتباك بين القوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية واكتمال المرحلة الثانية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن الشروع في الانسحاب؛
    Les forces turques ont commis neuf violations de l'espace aérien militaire durant la période considérée, notamment à l'occasion de visites d'inspection de la ligne de cessez-le-feu effectuées par des personnalités importantes, et du ravitaillement ou de la relève des troupes en poste dans la poche de Kokkina. UN 19 - وارتكبت القوات التركية تسعة انتهاكات للمجال الجوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وشملت هذه الانتهاكات القيام بزيارات تفقدية رفيعة المستوى لخط وقف إطلاق النار وإعادة التموين/مناوبة القوات في جيب كوكينا.
    Je me félicite de la décision de l'Union africaine de déployer des troupes en Somalie pour une période initiale de six mois, ainsi que de l'intention de l'Éthiopie de retirer ses forces. UN وإنني أرحب بقرار الاتحاد الأفريقي القاضي بنشر قوات في الصومال لفترة ستة أشهر أولية، كما أرحب بعزم إثيوبيا على سحب قواتها.
    Tandis que l'Ouganda et la Guinée se sont engagés à déployer rapidement des troupes en Somalie, l'Union africaine a engagé des consultations pour aider à mobiliser davantage de soutien politique, ainsi qu'un appui matériel et financier, auprès des partenaires. UN وفي الوقت الذي تعهدت فيه أوغندا وغينيا بالإسراع بنشر قوات في الصومال، يجري الاتحاد الأفريقي مشاورات للمساعدة في توليد مزيد من الدعم السياسي، فضلا عن الدعم المادي والمالي من الشركاء.
    Il nous semble que c'est un peu trop long. Dans certains autres cas, et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban est l'exemple qui vient immédiatement à l'esprit, il a été possible de déployer des troupes en l'espace de quelques semaines. UN ونعتقد أن هذه العملية بطيئة للغاية. وقد لاحظنا في حالات أخرى، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أحد الأمثلة التي نتذكرها، أنه كان من الممكن أن تصل القوات إلى هناك في غضون أسابيع.
    Pour faire face à cette situation précise, les autorités géorgiennes ont dépêché des troupes en Abkhazie pour rétablir l'ordre dans ce couloir vital pour les transports. UN وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus