"des types de" - Traduction Français en Arabe

    • من أنواع
        
    • لأنواع
        
    • بأنواع
        
    • على أنواع
        
    • عن أنواع
        
    • في أنواع
        
    • أنواع من
        
    • أنواعا من
        
    • بعض أشكال
        
    • بعض أنواع
        
    • لأنماط
        
    • أنواعاً من
        
    • وأنواعها
        
    • بين أنواع
        
    • تحديد أنواع
        
    a-t-elle évolué pendant l'année écoulée? La prévalence de l'usage de chacun des types de drogues ci-après Forte hausse UN هل طرأ تغيّر على مدى انتشار تعاطي أي من أنواع المخدّرات خلال السنة الماضية؟
    En outre, les nouvelles fonctions n'ont pas été confiées à la Commission pour l'égalité de traitement, jusqu'ici non encore structurée, mais de nouveaux sénats ont été créés pour connaître des types de discrimination nouvellement définis. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الواجبات الجديدة لم يُعهد بها إلى لجنة المساواة في المعاملة التي لم يتم تنظيمها بعد، ولكن تم إنشاء مجالس جديدة لتناول ما تم تحديده من أنواع جديدة من التمييز.
    Cette solution nécessiterait une définition des types de services qui feraient l'objet de limites plus strictes. UN ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة.
    Le champ d'application du futur traité devra être à la fois ambitieux et opérationnel, s'agissant tant des matériels que des types de transferts soumis à contrôle. UN ينبغي أن يكون نطاق سريان المعاهدة المزمع إبرامها طموحا وقابلا للتنفيذ في الوقت نفسه، سواء تعلق الأمر بالأصناف أو بأنواع عمليات النقل الخاضعة للمراقبة.
    Les rejets dans l'air provenant du pré-traitement des déchets dépendent des types de déchets traités et du procédé employé. UN سوف تعتمد الانبعاثات في الهواء من عملية التجهيز الأولي للنفايات على أنواع النفايات المعالجة والعمليات المستخدمة.
    On trouvera au paragraphe 11 du présent rapport une description des types de fraude révélés par les enquêtes. UN وترد في الفقرة 11 من هذا التقرير أمثلة عن أنواع الاحتيال التي اتضحت بنتيجة التحقيقات.
    Quantifier les modifications des types de véhicules de transport de marchandises UN قياس مقدار التغيرات في أنواع مركبات الشحن
    18. Le Comité a reporté l'examen d'un petit nombre de réclamations car elles portaient sur des types de pertes ne pouvant être traités dans la cinquième tranche. UN 18- وأجل الفريق نظره في عدد صغير من المطالبات بسبب احتوائها على أنواع من الخسائر لا يمكن حلها في إطار الدفعة الخامسة.
    Ils ne seront pas tenus de mener chacun des types de coopération énumérés et auront la faculté de choisir leurs modes de coopération. UN ولن تكون الدول مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون هذه، بل سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها.
    Le nombre d'affaires relevant de chacun des types de violence est présenté dans le graphique 1 de l'annexe. UN ويعرض الشكل رقم 1 من التذييل عدد حالات كل نوع من أنواع العنف.
    Troisièmement, bon nombre des types de pratique énumérés pouvaient également servir d'éléments de preuve de l'acceptation comme étant le droit. UN وثالثاً، قد يفيد عدد كبير من أنواع الممارسة المذكورة في القائمة أيضاً كدليل على قبولها باعتبارها قانوناً.
    On trouvera dans les sections ci-après une présentation générale des types de recours recommandés aux États. UN 69 - وفي الفروع التالية، ترد لمحة عامة لأنواع وسائل الانتصاف الموصى بها.
    Il a été proposé que quelques exemples des types de contrats envisagés soient ajoutés dans le commentaire. UN ورئي أنه يمكن أن تضاف إلى التعليق أمثلة لأنواع العقود موضع البحث.
    Un représentant a proposé de mettre à disposition un document de séance contenant une analyse des types de décision à adopter par la Conférence des Parties. UN وعرض ممثل آخر أن يقوم بإعداد وإتاحة ورقة غرفة اجتماع تتضمن تحليلاً لأنواع المقررات التي ينتظر أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Les États devraient fournir une liste des types de licences octroyées ainsi qu'une brève explication de chaque type. UN ينبغي أن تقدم الدول قائمة بأنواع التراخيص التي تصدرها، وشرحا موجزا لكل نوع منها.
    Pour éviter toute interprétation arbitraire, il conviendrait de dresser la liste des types de contrats ou de transactions à l'égard desquels l'immunité peut être invoquée. UN ومن أجل تفادي التفسيرات التعسفية ينبغي وضع قائمة بأنواع العقود والمعاملات التي يمكن الاحتجاج بالحصانة بشأنها.
    Via Campesina estime que la viabilité écologique de l'agriculture dépend des types de systèmes de production adoptés et du rôle que jouent les agriculteurs au sein de ces systèmes. UN وتعتقد فياكمبسينا أن استدامة الزراعة تعتمد على أنواع النظم الانتاجية ودور الزراع في تلك الأنظمة.
    La définition des problèmes amène à se poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher des types de données différents pour mettre en évidence leurs causes profondes. UN وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية.
    L'évolution des types de combustibles et des volumes utilisés qu'impliquent les plans énergétiques des différents pays pour l'avenir; UN ' 2` التغيير في أنواع وكميات الوقود لتلبية خطط الطاقة المستقبلية في فرادى البلدان؛
    Il n'en va pas de même de l'information sur les risques car elle peut, dans une large mesure, être partagée par plusieurs régimes couvrant des types de risques complètement différents. UN ولكن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة للمعلومات المتعلقة باﻷخطار، فهذه المعلومات يمكن تقاسمها الى حد بعيد بين عدد من المخططات التي تغطي خسائر تنجم عن أنواع من اﻷخطار تختلف اختلافاً تاماً عن بعضها البعض.
    Un État adoptant peut ajouter à la liste ou en supprimer des types de propriété intellectuelle pour se conformer à son droit interne. UN ويجوز للدولة المشترعة أن تضيف إلى هذه القائمة أنواعا من الملكية الفكرية أو أن تسحبها منها مراعاة للقانون الوطني.
    Certaines formes d'évasion fiscale et la contrefaçon de monnaie ou de timbres sont également considérées comme des types de fraude dans certains États. UN كما أن بعض أشكال التهرب من الضرائب وتزييف العملة والطوابع تعتبر في بعض الدول أنواعا من الاحتيال.
    3. Les sections ci-après traitent des types de dispositions que l'on pourrait inclure dans l'Annexe en suivant une structure logique. UN ٣ - وتناقش الفروع الواردة أدناه بعض أنواع اﻷحكام التي يمكن إدراجها في المرفق وفقا لتنظيم منطقي.
    Des analyses des types de discrimination et d'exclusion au sein des sociétés contribuent à cerner les problèmes de rapports de pouvoir et de condition de la femme dans ces sociétés. UN وتساعد التحليلات لأنماط التمييز والإقصاء داخل المجتمعات في توضيح المسائل المتصلة بعلاقات القوى ووضع المرأة داخل هذه المجتمعات.
    2. Ces 520 réclamations concernent des types de pertes pour lesquels le Comité a déjà mis au point une méthodologie (les " réclamations pour types de pertes faisant l'objet de précédents " ). UN 2- وتتضمن المطالبات ال520 أنواعاً من الخسائر سبق أن وُضعت منهجيات بشأنها ( " مطالبات تطبيقية " )(2).
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le questionnaire. UN ترد أدناه أصناف المخدّرات وأنواعها المتضمنة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Cependant, compte tenu des similarités des types de forêt, d'institutions et de culture, il existe également des possibilités considérables de coopération Sud-Sud complétant la coopération Nord-Sud. UN بيد أنه نتيجة ﻷوجه التشابه القائمة بين أنواع الغابات والمؤسسات والثقافات توجد إمكانية كبيرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إضافة الى التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وتكملة له.
    Il existe des centres d'accueil et de réadaptation qui sont les principaux acteurs de l'aide aux victimes et jouent un rôle très important quant à l'identification des types de services dont elles ont besoin. UN وتشكل مراكز استقبال الضحايا وإعادة تأهيلهم الجهات الرئيسية المساهمة في تقديم الدعم لضحايا الاتجار، وهي تؤدي دوراً هاماً جداً في تحديد أنواع الخدمات التي يحتاجها ضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus