"des urgences humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • حالات طوارئ إنسانية
        
    • وحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في حالات الطوارئ اﻹنسانية
        
    • بحالات طوارئ إنسانية
        
    • الخاصة بحالات الطوارئ
        
    Les forums publics de l'Université organisés à New York sur le problème de la prévention des urgences humanitaires constituent un bon exemple en la matière. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك المنتديات العامة التي عقدتها الجامعة في نيويورك بشأن مسألة تفادي حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le risque lié aux circonstances qui mènent à des urgences humanitaires va de soi et il est amplement illustré par l'expérience récente. UN والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة.
    Le traitement des urgences humanitaires doit commencer par la réduction des risques et les activités de prévention au bénéfice des populations vulnérables. UN ويجب أن تبدأ معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بالحد من الأخطار وبذل جهود وقائية تستهدف السكان المعرضين لها.
    Le développement durable est essentiel pour remédier aux causes profondes des urgences humanitaires déjà anciennes. UN ٥٨ - وذكر أن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية في التصدي للأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد.
    Récemment, le Pakistan a dû faire face à des urgences humanitaires de diverses natures. UN ومؤخراً، عانت باكستان من حالات طوارئ إنسانية متنوعة الطابع.
    Le Comité national de mise en œuvre du droit international humanitaire réalise actuellement un travail préparatoire en vue de la rédaction d'un protocole pour la protection des personnes handicapées lors des conflits armés, des urgences humanitaires et des catastrophes naturelles. UN وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي بأعمال تمهيدية بغية صياغة بروتوكول لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة خلال النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية.
    En 1999, l'UNICEF a dû faire face à un accroissement sensible des urgences humanitaires dû aux troubles civils, aux catastrophes naturelles et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes et des enfants. UN وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء.
    Pour Cuba, la meilleure façon de prêter une assistance adéquate aux personnes affectées par des urgences humanitaires est avant tout de respecter strictement le droit international, et particulièrement le droit international humanitaire. UN بالنسبة لكوبا، فإن الطريقة الأولى لتقديم المساعدةٍ الوافية بالغرض للناس المحتاجين في حالات الطوارئ الإنسانية هي، في المقام الأول، الاحترام الصارم للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Le Service des urgences humanitaires, basé à New York, s'occupera du dosage des mesures prises par l'ONU pour faire face aux catastrophes et aux situations d'urgence. UN وسيركز فرع حالات الطوارئ الإنسانية في نيويورك على وضع تفاصيل سياسات الأمم المتحدة في مجال التصدي للكوارث وحالات الطوارئ.
    27.44 Le sous-programme sera exécuté par le Service de la coordination des interventions et le Service des interventions d'urgence de Genève, et le Service des urgences humanitaires de New York. UN 27-44 سيُنفذ هذا البرنامج الفرعي " فرع تنسيق الاستجابات " و " فرع خدمات الطوارئ " التابعان لمكتب جنيف وفرع حالات الطوارئ الإنسانية في نيويورك.
    Comme c'est souvent le cas pour des urgences humanitaires analogues dans des pays en plein processus de transition politique vers la démocratie, le principal défi qui se pose à la communauté internationale est d'empêcher l'épuisement total du capital social. UN وكما في العديد من حالات الطوارئ الإنسانية في الأمم التي تعيش عمليات تحول سياسي إلى الديمقراطية، فإن التحدي الأساسي أمام المجتمع الدولي هو الحيلولة دون استنفاد رأس المال الاجتماعي تماماً.
    Une fois de plus, j'appelle la communauté des donateurs à s'assurer que le financement nécessaire à l'ensemble des urgences humanitaires est fourni de manière plus cohérente et qu'il est mieux adapté aux besoins de tous les secteurs, notamment en matière de protection. UN ومرة أخرى أناشد مجتمع المانحين كفالة تقديم التمويل بشكل أكثر تناسقا بين حالات الطوارئ الإنسانية وعلى نحو أقدر على تلبية احتياجات جميع القطاعات، بما في ذلك في مجال توفير الحماية.
    26.33 La Division de la coordination et des interventions est le fruit de l'intégration du Service des urgences humanitaires à New York et du Service de la coordination des interventions à Genève. UN 26-33 وأنشئت شعبة التنسيق والاستجابة نتيجة إدماج فرع حالات الطوارئ الإنسانية في نيويورك وفرع تنسيق الاستجابة في جنيف.
    La République centrafricaine fait face à l'une des urgences humanitaires oubliées dont on parle le moins. UN 35 - تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى واحدة من حالات الطوارئ الإنسانية الأكثر صمتا وأكثر تعرضا للنسيان في العالم.
    Depuis 2008, l'organisation a renforcé sa présence dans les instances des Nations Unies à Genève et contribué activement aux travaux des Nations Unies, en particulier dans le cadre du suivi des urgences humanitaires et de la réforme humanitaire des Nations Unies : UN منذ عام 2008، عززت المنظمة حضورها في هيئات الأمم المتحدة في جنيف، وساهمت بنشاط في أعمال الأمم المتحدة، خاصة في إطار تتبع حالات الطوارئ الإنسانية وإصلاح منظومة العمل الإنساني بالأمم المتحدة، وذلك على النحو التالي:
    a. Services fonctionnels. Séances plénières et séances de la Troisième Commission (Service des urgences humanitaires) (2); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للجلسات - الجلسات العامة وجلسات اللجنة الثالثة (فرع حالات الطوارئ الإنسانية) (2)؛
    a. Services fonctionnels. Séances du Conseil de sécurité, selon les besoins (Service des urgences humanitaires) (2); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للجلسات: جلسات مجلس الأمن، حسب الاقتضاء (فرع حالات الطوارئ الإنسانية (2)؛
    La majorité de nos pays ont été obligés de réorienter leurs priorités vers des urgences humanitaires pour répondre à des situations inattendues, notamment celles nées de la crise financière et économique mondiale. UN واضطرت غالبية بلداننا لإعادة توجيه أولوياتها لحالات الطوارئ الإنسانية لمواجهة أحوال غير متوقعة، بما في ذلك تلك التي سببتها الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'aide étrangère doit également être employée pour aider les pays à remédier aux causes sous-jacentes des urgences humanitaires et complexes, tout en apportant un soulagement immédiat aux personnes dans le besoin. UN ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين.
    Ce partenariat a été bien accueilli par toutes les parties, dont l'ONU, en tant que modèle de coopération fructueuse pouvant s'appliquer à d'autres régions confrontées à des urgences humanitaires. UN وقد لقيت الشراكة الترحيب من جميع الجهات، بما في ذلك الأمم المتحدة، بوصفها نموذجا ناجحا للتعاون ويمكن تطبيقه في مناطق أخرى تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    La communauté internationale a dû faire face à une série de terribles défis tels que des attentats terroristes, la menace de prolifération d'armes de destruction massive, de violents conflits intérieurs, la poussée de maladies infectieuses, des catastrophes naturelles, combinées à une pauvreté et à une famine persistantes ainsi qu'à des urgences humanitaires. UN لقد كان العام المنصرم حافلا بالتحديات حيث صارع المجتمع الدولي سلسلة من التحديات الهائلة، بما فيها الهجمات الإرهابية، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، والصراعات الداخلية العنيفة، وتفشي الأمراض المعدية ووقوع الكوارث الطبيعية، فضلا عن استشراء الفقر والجوع وحالات الطوارئ الإنسانية.
    La réaction humanitaire effective à une crise dépend également de l'évolution d'un dialogue ouvert entre tous les acteurs clefs des urgences humanitaires, à l'intérieur mais aussi au-delà de la communauté humanitaire. UN تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه.
    Nous nous engageons en outre à prendre de nouvelles mesures et à lancer de nouvelles initiatives concrètes, dans le respect du droit international, afin d'éliminer les obstacles auxquels ont confrontés les personnes qui vivent dans des régions en proie à des urgences humanitaires complexes et dans des régions touchées par le terrorisme, ainsi qu'à renforcer notre appui en leur faveur et à répondre à leurs besoins particuliers. UN 29 - ونعقد العزم كذلك على اتخاذ تدابير وإجراءات فعالة أخرى، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والقيود، وتعزيز الدعم وتلبية الاحتياجات الخاصة لمن يعيشون في مناطق متأثرة بحالات طوارئ إنسانية معقدة وفي مناطق متأثرة بالإرهاب.
    Le guichet des urgences humanitaires sous-financées du Fonds est consacré aux crises en cours qui ne bénéficient pas du financement requis. UN 17 - تقوم نافذة الصندوق الخاصة بحالات الطوارئ الناقصة التمويل بمعالجة الأزمات المستمرة التي لا تحصل على التمويل الذي تحتاج إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus