"des urgences médicales" - Traduction Français en Arabe

    • الطوارئ الطبية
        
    • للطوارئ الطبية
        
    Lors des urgences, le Centre des urgences médicales continue à offrir de services médico-légaux d'appoint. UN وفي ما يتعلق بحالات الطوارئ الطبية، ما زال مركز الطوارئ الطبية يباشر أعماله، بوصفه أحد مكاتب الطب الشرعي للدعم.
    Les services des urgences médicales devraient être dotés d'unités de soins polyvalentes et mobiles, y compris aéroportées. UN وينبغي تزويد خدمات الطوارئ الطبية بمستشفيات متنقلة وجوية متعددة الإمكانيات.
    Les Centres de santé des atolls satisfont à la plupart des besoins de la population en matière de santé. Il existe aussi quatre hôpitaux régionaux qui accueillent les personnes présentant des complications graves ou des urgences médicales. UN وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة.
    325. Pour le suivi et l'accompagnement lors des transferts hospitaliers, 19 spécialistes des urgences médicales ont été engagés. UN 325- وبغية توفير الرعاية والمواكبة خلال عمليات النقل الطبي، تم التعاقد مع 19 فنياً في الطوارئ الطبية.
    Une capacité de traitement des urgences médicales est établie dans 3 missions. UN إنشاء قدرات في مجال الاستجابة للطوارئ الطبية في 3 عمليات لحفظ السلام
    Cela suppose d'offrir au Siège et aux autres lieux d'affectation l'aide nécessaire à la mise au point de plans de gestion des urgences médicales et de prise en charge d'un grand nombre de victimes, à leur mise en œuvre, à leur tenue à jour et à leur mise à l'essai. UN ويستلزم هذا تقديم مساعدة استباقية إلى المقر ومراكز العمل الأخرى من أجل وضع وتنفيذ وصيانة واختبار خطط إدارة الصحة العامة، وخطط إدارة الطوارئ الطبية وخطط التعامل مع حوادث الإصابات الجماعية.
    Exercice de coordination entre les unités spécialisées traitant des urgences médicales (premiers soins, tri, évacuation); UN تنسيق الوحدات المتخصصة التي تعمل في إطار حالات الطوارئ الطبية (الإسعافات الأولية، والفرز، والإخلاء).
    Un bureau des plaintes du ministère public a été ouvert au centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. UN ووضعت ترتيبات تتيح لمكتب الشكاوى التابع للنيابة العامة أن يكون حاضراً في مركز الطوارئ الطبية بهدف تمكين الأشخاص ضحايا الاعتداء الجنسي والإكراه الجنسي والعنف المنزلي من الخضوع لفحوصات طبية وتقديم الشكاوى في المكان نفسه.
    2.11 Le 16 juin 2003, le procureur a demandé au Directeur de l'hôpital des urgences médicales d'Asunción de lui communiquer le diagnostic médical de la victime. UN 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2003، طلب وكيل النيابة إلى مدير مستشفى الطوارئ الطبية في أسونثيون أن يرسل إليه تقرير التشخيص الطبي لحالة الضحية.
    Ni le rapport de l'histoire clinique remis par l'hôpital des urgences médicales ni le rapport rédigé par le médecin légiste du ministère public ne correspondent à ce qui est attendu d'une autopsie, qui, pourtant, aurait été décisive pour éclaircir des aspects fondamentaux de l'enquête. UN إذ لم يفِ أي من تقرير سرد الحالة الطبية الذي أرسله مستشفى الطوارئ الطبية ولا تقرير خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة بالمتطلبات الخاصة بعملية تشريح الجثة، التي كان إجراؤها سيكون حاسماً في استجلاء تناقضات أساسية في التحقيق.
    Le Samoa devrait, sans attendre, améliorer le système d'évacuation des urgences médicales. UN وينبغي أن تضع ساموا، من باب الأولوية، نظماً محسنة للإجلاء في حالات الطوارئ الطبية(66).
    2.11 Le 16 juin 2003, le Procureur a demandé au Directeur de l'hôpital des urgences médicales d'Asunción de lui communiquer le diagnostic médical de la victime. UN 2-11 وفي 16 حزيران/يونيه 2003، طلب وكيل النيابة إلى مدير مستشفى الطوارئ الطبية في أسونثيون أن يرسل إليه تقرير التشخيص الطبي لحالة الضحية.
    Ni le rapport de l'histoire clinique remis par l'hôpital des urgences médicales ni le rapport rédigé par le médecin légiste du ministère public ne correspondent à ce qui est attendu d'une autopsie, qui, pourtant, aurait été décisive pour éclaircir des aspects fondamentaux de l'enquête. UN إذ لم يفِ أي من تقرير سرد الحالة الطبية الذي أرسله مستشفى الطوارئ الطبية ولا تقرير خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة بالمتطلبات الخاصة بعملية تشريح الجثة، التي كان إجراؤها سيكون حاسماً في استجلاء تناقضات أساسية في التحقيق.
    9. Au paragraphe 47 de son rapport, l'État partie souligne que le ministère public a ouvert un bureau des plaintes au Centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. UN 9- يشير التقرير في الفقرة 47 إلى أن النيابة العامة فتحت مكتباً لتلقي الشكاوى في مكتب الطوارئ الطبية لتيسير إبلاغ ضحايا العنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف المنزلي عن حالاتهم إبَّان الفحص الطبي.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines aidera également chaque opération de maintien de la paix à mettre en œuvre un plan d'intervention d'urgence adapté à ses besoins et veillera à ce qu'il soit en conformité avec les plans de gestion des urgences médicales et des événements se soldant par de très nombreuses pertes humaines. UN 398 - وسيقدم المكتب أيضا الدعم لجميع عمليات حفظ السلام في سبيل تنفيذ خطط الاستجابة للطوارئ الخاصة بكل بعثة، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وخطط إدارة حوادث الإصابات الجماعية.
    Le Bureau aidera chaque opération de maintien de la paix à mettre en œuvre un plan d'intervention d'urgence adapté à ses besoins et veillera à ce qu'il soit en conformité avec les plans de gestion des urgences médicales et des situations faisant un grand nombre de victimes. UN 396 - وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام في سبيل تنفيذ خطط الاستجابة للطوارئ الخاصة بكل بعثة، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية.
    La Jamaïque est écœurée par la tragédie ignoble qui se déroule sur le terrain qui, selon le chef des urgences médicales à Gaza, a fauché la vie de plus de 1 000 Palestiniens - plus de 50 % d'entre eux étant des civils - et blessé 4 500 personnes, dont de nombreuses femmes et de nombreux enfants. UN وتشعر جامايكا بالفزع إزاء المأساة المروعة التي تنشأ في الميدان، والتي تسببت، وفقا لرئيس خدمات الطوارئ الطبية في غزة، بمقتل أكثر من 000 1 فلسطيني - أكثر من نصفهم من المدنيين - وجرح 500 4، العديد منهم نساء وأطفال.
    La Section des services médicaux assure des soins médicaux à l'ensemble du personnel de la MINUAD, organise les soins de santé et le traitement médical préventif, coordonne l'évacuation des malades et des blessés à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la mission, et établit des plans pour la gestion des urgences médicales. UN 182 - يقدم قسم الخدمات الطبية الرعاية الصحية إلى جميع موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ويقدم خدمات المحافظة على الصحة والعلاج الطبي الوقائي وينسق الإجلاء لأسباب طبية وفي حالات وقوع إصابات داخل وخارج منطقة البعثة ويخطط لحالات الطوارئ الطبية.
    Comme on n'y disposait pas du matériel nécessaire pour le soigner, il a été transféré à l'hôpital du district de San Estanislao (département de San Pedro), puis à l'hôpital des urgences médicales d'Asunción. UN ولمَّا كان هذا المركز غير مجهز بما يلزم لإسعافه، نُقل إلى مستشفى منطقة سان إستانيسلاو (بمقاطعة سان بيدرو)، ثم إلى مستشفى الطوارئ الطبية في مدينة أسونثيون.
    Comme on n'y disposait pas du matériel nécessaire pour le soigner, il a été transféré à l'hôpital du district de San Estanislao (département de San Pedro), puis à l'hôpital des urgences médicales d'Asunción. UN ولمَّا كان هذا المركز غير مجهز بما يلزم لإسعافه، نُقل إلى مستشفى منطقة سان إستانيسلاو (بمقاطعة سان بيدرو)، ثم إلى مستشفى الطوارئ الطبية في مدينة أسونثيون.
    — Le Service national des urgences médicales pré—hospitalières a accompli un travail remarquable au niveau national tant par sa présence sur les lieux de fortes concentrations de personnes à l'occasion de différentes manifestations que par les services médicaux préventifs fournis. UN وأنجزت الخدمة الوطنية للطوارئ الطبية السابقة على الإقامة في المستشفى عملاً متميزاً على المستوى الوطني؛ فقد وجد موظفوها بانتظام في شتى الفعاليات التي تحضرها أعداد غفيرة من الناس ونشطوا في مجال الرعاية الصحية الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus