"des utilisateurs potentiels" - Traduction Français en Arabe

    • المستعملين المحتملين
        
    • المستخدمين المحتملين
        
    • المستفيدين المحتملين
        
    des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. UN وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين.
    Le présent rapport contient des recommandations quant à la façon de mobiliser l'intérêt des utilisateurs potentiels dans les pays membres. UN ويتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية إدراج اهتمامات المستعملين المحتملين في البلدان اﻷعضاء.
    Par ailleurs, la communauté scientifique s'est aperçue qu'elle avait également besoin de la contribution des utilisateurs potentiels des futurs services de météorologie spatiale. UN وفي الوقت نفسه، اتّضح للدوائر العلمية أنها تحتاج أيضا إلى إسهامات من المستعملين المحتملين لخدمات طقس الفضاء.
    Un représentant d'une Partie visée à l'article 5 a préconisé de recenser les solutions de rechange nouvelles et existantes et de les diffuser en vue de favoriser la sensibilisation des utilisateurs potentiels. UN ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين.
    Il faut faire plus pour faciliter l'accès des utilisateurs potentiels à l'information, ainsi qu'aux méthodes et aux outils en cours d'élaboration. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    Il faudra étudier comment ces connaissances pourront être diffusées auprès des utilisateurs potentiels. UN وينبغي استشكاف سبل فعالة لتزويد المستفيدين المحتملين بهذه المعرفة.
    On pourrait par ailleurs prendre des dispositions pour inciter les fournisseurs à faciliter l'accès des utilisateurs potentiels dans les pays en développement à leurs technologies, à évaluer les besoins des utilisateurs et à contribuer à l'adaptation des technologies. UN ويمكن كذلك إدخال حوافز لتشجيع موردي التكنولوجيا على تسهيل وصول المستعملين المحتملين في البلدان النامية إلى تلك التكنولوجيات، وعلى تقويم احتياجات المستعملين والمساعدة في تكييف التكنولوجيا.
    A. Tableau des indicateurs de mise en oeuvre et analyse des utilisateurs potentiels UN ألف - مصفوفة مؤشرات التنفيذ وتحليل المستعملين المحتملين
    L'un des principaux aspects du réexamen des mécanismes financiers du Fonds a été la modification de la Ligne de crédit préventive, l'objet étant de la rendre plus intéressante aux yeux des utilisateurs potentiels. UN 55 - وكان أحد العناصر المحورية في استعراض المرافق المالية التابعة للصندوق هو تعديل حد الائتمان الطارئ كى يكون أكثر جاذبية أمام المستعملين المحتملين له.
    50. L'Association Bolero Association Ltd (BAL) représente des utilisateurs potentiels intéressés d'un service Bolero et se compose d'importateurs, d'exportateurs, de transporteurs, de transitaires, de banques, d'autorités portuaires, d'exploitants de terminaux et de compagnies d'assurance. UN ٠٥- وتمثل رابطة بوليرو المحدودة المستعملين المحتملين ﻹحدى خدمات بوليرو وتتألف من مستوردين ومصدرين وناقلين ووكلاء شحن ومصارف وسلطات موانئ ومتعهدي محطات نهائية وشركات تأمين.
    Il est en même temps entendu que la présente analyse porte essentiellement sur des utilisateurs potentiels de contraceptifs, que les utilisateurs actuels — qui font l'objet de l'étude de l'AGI — ont moins de raison d'interrompre volontairement des grossesses non désirées. UN ومن المفهوم، في الوقت نفسه، أنه لما كان تركيز هذا التحليل ينصب على المستعملين المحتملين لوسائل منع الحمل في المستقبل، فقد يكون اﻹقبال على إجهاض الحمل غير المقرر أدنى قليلا مما هو عليه بين المستعملين الحاليين الذين هم موضوع دراسة معهد آلان غوتماتشر.
    Avec le système européen de positionnement par satellite Galileo, et le système Compass/BeiDou chinois, qui sont en cours de développement et de déploiement, le nombre des satellites disponibles à tout moment augmentera considérablement et contribuera ainsi à l'amélioration de la qualité des services et à l'accroissement du nombre des applications et des utilisateurs potentiels. UN وبفضل نظامي الملاحة الساتلية، الأوروبي المعروف باسم غاليليو والصيني المعروف باسم كومباس/بي دو، اللذين يجري إعدادهما ونشرهما في الوقت الراهن، سيزيد عدد السواتل المتاحة في أيِّ وقت زيادةً كبيرةً، مما سيحسِّن من نوعية الخدمات ويزيد من عدد المستعملين المحتملين والتطبيقات الممكنة.
    Soit les problèmes sur lesquels les PPA sont censées faire la lumière n'ont aucune importance aux yeux des utilisateurs potentiels (comme en témoigne leur manque de réaction) soit — si l'offre doit créer sa propre demande — les résultats du Programme ont si mal été présentés que leurs utilisateurs potentiels ne sont pas conscients de leur importance. UN فإما أن المشاكل التي يتوقع أن تلقي معادلات القوة الشرائية عليها الضوء غير مهمة في نظر المستعملين المحتملين )دليل على انعدام رد الفعل( وإما - إذا كان العرض يوجد الطلب - أن بيع نتائج البرنامج كان سيئا لدرجة أن المستعملين المحتملين لا يدركون أهميتها.
    Ils peuvent avoir au contraire donné lieu à des contraintes qui empêchent des utilisateurs potentiels de bénéficier de ces possibilités. UN فقد أسفرت بدلا من ذلك عن قيود منعت المستخدمين المحتملين من الانتفاع بهذه الفرص .
    Les Amis de la présidence obtiendront ensuite des renseignements supplémentaires auprès des pays participant au PCI de 2011 ainsi que des utilisateurs potentiels des résultats, au moyen d'un questionnaire et d'entretiens complémentaires. UN وسيقوم فريق أصدقاء الرئيس بجمع معلومات إضافية من البلدان المشاركة في جولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2011 وأيضًا من المستخدمين المحتملين لنتائج البرنامج.
    En présentant ce rapport, la spécialiste a évoqué notamment l'examen des critères déterminant le choix des indicateurs sociaux et l'analyse des utilisateurs potentiels des rapports d'information sociale et de leurs besoins communs. UN وقالت إن الاستعراض العام لهذا التقرير يشمل مناقشة المعايير الخاصة باختيار المؤشرات الاجتماعية، والنظر في تحديد المستخدمين المحتملين للتقارير الاجتماعية واحتياجاتهم المشتركة، وغير ذلك من القضايا الواردة في تلك الورقة.
    Une journée de consultation a été organisée le 19 novembre avec ces différents partenaires et certains des utilisateurs potentiels des directives. UN وأُجريت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر مشاورات ليوم واحد مع الشركاء المذكورين وبعض المستخدمين المحتملين للمبادئ التوجيهية.
    Ils ont considéré, entre autres, que la procédure de communication doit être transparente et que des mesures devraient être prises pour assurer la diffusion la plus large auprès des utilisateurs potentiels. UN ورأى الخبراء، في جملة أمور، ضرورة أن تكون إجراءات تقديم البلاغات شفافة، وضرورة اتخاذ تدابير تضمن نشرها على نطاق واسع فيما بين المستخدمين المحتملين.
    Il a été convenu que le système d’inscription des garanties internationales portant sur des biens spatiaux devait avoir la confiance des utilisateurs potentiels. UN 7- واتفق على ضرورة أن يحظى أي نظام لتسجيل الضمانات الدولية على الموجودات الفضائية، بثقة المستفيدين المحتملين.
    70. Les États parties devraient mener des campagnes ciblées à l'intention des victimes potentielles de la traite au sein de groupes et de régions vulnérables, et à l'intention des utilisateurs potentiels de biens ou de services fournis par les victimes de la traite, afin de sensibiliser le public à l'illégalité des actes commis par les trafiquants et à la nature criminelle de la traite des êtres humains. UN 70- وينبغي للدول الأطراف أن تنظّم حملات توعية تستهدف الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص من ضمن الفئات المستضعفة وفي المناطق المعرّضة لخطر الاتجار، وكذلك توعية المستفيدين المحتملين من السلع والخدمات التي يقدّمها ضحايا الاتجار، بغية إذكاء وعيهم بعدم شرعية تصرفات المتجرين بالأشخاص وطبيعتها الإجرامية.
    48. Les États parties devraient mener des campagnes ciblées à l'intention des victimes potentielles de la traite au sein de groupes et de régions vulnérables, et à l'intention des utilisateurs potentiels de biens ou de services fournis par les victimes de la traite, afin de sensibiliser le public à l'illégalité des actes commis par les trafiquants et à la nature criminelle de la traite des êtres humains. UN 48- وينبغي للدول الأطراف أن تنظّم حملات توعية تستهدف الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص من ضمن الفئات المستضعفة وفي المناطق المعرّضة لخطر الاتجار، وكذلك توعية المستفيدين المحتملين من السلع والخدمات التي يقدّمها ضحايا الاتجار، بغية إذكاء وعيهم بعدم شرعية تصرفات المتجرين بالأشخاص وطبيعتها الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus