"des véhicules blindés" - Traduction Français en Arabe

    • المركبات المدرعة
        
    • المركبات المصفحة
        
    • مركبات مصفحة
        
    • مركبات مدرعة
        
    • الجنود المصفحة
        
    • المركبات المدرَّعة
        
    • عربات مدرعة
        
    • ناقلات الجنود المدرعة
        
    • والمركبات المدرعة
        
    • العربات المصفحة
        
    • للمركبات المدرعة
        
    • ناقلات الأفراد المصفحة
        
    • اﻷفراد المدرعة
        
    • العربات المدرعة
        
    • الناقلات المدرعة
        
    21. Il est prévu de construire un atelier couvert de 1 500 mètres carrés et des installations connexes pour la réparation des véhicules blindés et des poids lourds. UN ٢١ - هناك اعتماد لبناء مكان مغطى للورش مساحته ٥٠٠ ١ متر مربع والمرافق المتصلة به لاصلاح المركبات المدرعة والثقيلة.
    Avec l'appui d'un régiment d'infanterie, des unités des forces armées de la République d'Arménie utilisent des véhicules blindés pour lancer une offensive depuis les villages occupés de Marzili et de Novrouzlou, dans le district d'Agdam. UN وقامت وحدات القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، بمساعدة فوج من المشاة، باستخدام المركبات المدرعة لشن هجوم من قريتي مورزيلي ونوفروزولو المحتلتين في مقاطعة أغدام.
    Les chefs des forces russes de maintien de la paix se bornent à observer les mouvements des véhicules blindés lourds dans la zone de conflit. UN وفي نفس الوقت، لا تكاد قيادة قوات حفظ السلام الروسية تراقب حركات المركبات المصفحة الثقيلة في منطقة الصراع.
    En Colombie, le mécanisme d'urgence a prévu des fonds pour évacuer les journalistes dans des véhicules blindés ou pour payer le voyage de départ du pays. UN وفي كولومبيا، خصصت آلية الطوارئ أموالا لإجلاء الصحفيين في مركبات مصفحة أو لدفع تكاليف السفر إلى خارج البلد.
    i) Les troupes utilisent des véhicules blindés, résistant aux mines, pour protéger les agents de maintien de la paix contre les mines et les tireurs isolés; UN ' ١ ' أن يستخدم الجنود مركبات مدرعة وواقية من اﻷلغام لكي تحمي حَفَظة السلم من اﻷلغام ومن القنص؛
    :: Les économies ont été en partie annulées par des dépenses supplémentaires au titre des services de construction et des services collectifs de distribution et par des frais de réparation et d'entretien des véhicules blindés de transport de troupes supérieurs aux prévisions UN :: قوبلت الوفورات باحتياجات إضافية لخدمات ومرافق البناء بزيادة في تكاليف إصلاح ناقلات الجنود المصفحة وصيانتها
    Celui-ci superviserait le programme d'entretien des véhicules et s'occuperait du contrat de réparation des véhicules blindés. UN وسيشرف شاغل الوظيفة على برنامج صيانة المركبات وسيدير العقد المتعلق بإصلاح المركبات المدرَّعة.
    Il est préoccupé par le fait que des véhicules blindés aient pu être achetés sans qu'il soit tenu compte des évaluations faites des conditions de sécurité, entraînant ainsi des dépenses supplémentaires pour les transférer à d'autres missions par la suite. UN ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال أن يكون شراء المركبات المدرعة قد تمّ دون إجراء التقييمات الأمنية الداعمة له، الأمر الذي تترتب عليه تكاليف إضافية لنقل تلك المركبات لاحقا إلى بعثات أخرى.
    En outre, en application des Normes minimales de sécurité opérationnelle, de l'équipement de protection individuelle, du matériel de sécurité et des véhicules blindés sont nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي إطار معايير العمل الأمنية الدنيا، يلزم توفير المركبات المدرعة ومعدات الحماية الشخصية وغير ذلك من المعدات الأمنية.
    Vu l'importance d'utiliser des véhicules blindés pour assurer la sécurité du fonctionnement de la Mission, le Comité consultatif recommande instamment de veiller à la bonne application des dispositifs contractuels. UN ونظرا لأهمية استخدام المركبات المدرعة في توفير الأمن لعمليات البعثة، تؤكد اللجنة الاستشارية أهمية ضمان الالتزام بالترتيبات التعاقدية.
    La MINUL a utilisé et entretenu 1 013 véhicules, dont des véhicules blindés, des engins de chantier et de manutention et des remorques. UN تم تشغيل وصيانة 013 1 مركبة، بما فيها المركبات المصفحة والمركبات الهندسية والمقطورات ومعدات مناولة العتاد
    Après l'intervention des soldats de la SFOR, qui ont utilisé des véhicules blindés et des hélicoptères, la cérémonie s'est poursuivie avec l'accord de la police, et les barrages routiers ont été démantelés. UN وبعد أن تدخل جنود من قوة تثبيت الاستقرار، باستخدام المركبات المصفحة وطائرات الهليكوبتر، أُقيم الاحتفال بموافقة الشرطة، وأُزيلت حواجز الطرقات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix à mis au point en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité un ensemble de règles sur l'affectation et les conditions d'emploi des véhicules blindés. UN وبالتعاون مع إدارة شؤون السلامة والأمن، انتهت إدارة عمليات حفظ السلام من وضع سياسة عامة عن الاحتياجات من المركبات المصفحة وتوزيعها واستعمالها.
    Nous étions entrés en ville dans des véhicules blindés de transport de troupes peints en blanc, aux couleurs de la FORPRONU. UN ولقد دخلنا المدينة في مركبات مصفحة لنقل الجنود مطلية باللون اﻷبيض، وهو اللون الذي تعتمده قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    des véhicules blindés ont souvent sillonné les zones sensibles de la ville tandis que des contrôles inopinés étaient effectués sur les principales artères menant aux bureaux de vote. UN وقامت مركبات مصفحة بدوريات متكررة في المناطق الحساسة في المدينة، في حين أجريت عمليات تفتيش عشوائية في الطرق الرئيسية المؤدية إلى مراكز التصويت.
    La Force a encore consolidé ses positions et a déployé des véhicules blindés supplémentaires ainsi que du personnel et du matériel de lutte contre les engins explosifs improvisés. UN وزادت القوة من تعزيز مواقعها ونشرت مركبات مدرعة إضافية وأفراد ومعدات لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    De nombreux soldats, appuyés par des chars et des véhicules blindés de transport de troupes, ont été dépêchés sur place pour dissuader les émeutiers. UN وأرسل عدد كبير من الجنود تدعمهم الدبابات وحاملات الجنود المصفحة إلى الموقع لردع المتظاهرين.
    Il est devenu indispensable de mieux équiper les ateliers de réparation de la Mission, le matériel actuel ne permettant pas de soulever des véhicules blindés lourds. UN وأصبح تحسين ورش إصلاح مركبات البعثة يكتسي أهمية قصوى بالنظر إلى أن المعدات الحالية لا تصلح لرفع المركبات المدرَّعة الثقيلة.
    Les mesures d'atténuation et de prévention sont très limitées puisque les déplacements à l'extérieur des complexes des Nations Unies ne sont autorisés que dans des véhicules blindés. UN وفي الوقت نفسه، فإن تدابير التخفيف والوقاية سيئة للغاية، ذلك أن الحركة خارج مجمع الأمم المتحدة ليس مسموحا بها إلا داخل عربات مدرعة.
    Les dysfonctionnements concernaient essentiellement la disponibilité opérationnelle des véhicules blindés de transport de troupes. UN وتتعلق حالات النقص في الأساس بمدى صلاحية ناقلات الجنود المدرعة.
    Elles ont déployé par dizaines des chars et des véhicules blindés équipés de mitrailleuses et ont posté des tireurs d'élite. UN ونشرت عشرات الدبابات والمركبات المدرعة المزوّدة بالمدافع الرشاشة، واستخدمت القناصة.
    Le Département de l'appui aux missions contestait les conclusions du BSCI au sujet de l'achat des véhicules blindés de transport de troupes. UN واختلفت إدارة الدعم الميداني مع المكتب في تقييمه لشراء ناقلات الأفراد المصفحة، قائلة إن العربات المصفحة الخمس والمقطورات الملحقة بها قد تم شراؤها في إطار مخزونات النشر الاستراتيجي.
    Ce métal dense est utilisé dans la fabrication de munitions pour sa force de pénétration et comme revêtement de protection des véhicules blindés. UN ويُستخدم هذا المعدن الكثيف في صنع الذخيرة بسبب قدرته على الاختراق وكمادة واقية للمركبات المدرعة.
    Compte tenu du coût élevé de l'entretien des véhicules blindés de transport de personnel Nyala, le Comité s'interroge sur l'intérêt du transfert de ces véhicules à la FNUOD et se demande si la mission doit continuer de les utiliser. UN وفي ضوء ارتفاع معدل تكلفة صيانة ناقلات الأفراد المصفحة من هذا الطراز، تعرب اللجنة عن شكها في فعالية التكلفة لنقل الـ 28 ناقلة إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واستمرار البعثة في استخدامها.
    Des débarquements au moyen d'engins amphibies ont été effectués contre une tête de pont défendue, dans le cadre de ces manoeuvres, au cours desquelles ont été utilisés des chars, des tracteurs d'artillerie à chenilles, des véhicules blindés de transport de troupe et des hélicoptères d'attaque. UN وقد أجريت في هذه المناورة عمليات إنزال برمائية ضد رأس جسر محصن، وشملت استخدام الدبابات وجرارات المدفعية المجنزرة وحاملات اﻷفراد المدرعة وطائرات الهليكوبتر الهجومية.
    Avant qu'il ne parte, des véhicules blindés du " 11e Blindé " , roulant en direction du centre de la ville sont passés devant le camp. UN وقبل خروج العربات المدرعة من الكتيبة المدرعة الحادية عشرة، مرت بالمعسكر وهي في طريقها إلى قلب المدينة.
    Le Comité souscrit à l'estimation de la Garde nationale concernant l'âge des véhicules blindés. UN ويوافق الفريق على التقدير الذي وضعته قوة الحرس الوطني فيما يتعلق بعمر الناقلات المدرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus