Les délégations étaient encouragées par la diminution sensible des vacances de poste et ont demandé au FNUAP de préserver les avancées obtenues. | UN | وأعربت عن ارتياحها للانخفاض الكبير في عدد الوظائف الشاغرة وطلبت من الصندوق الحفاظ على التقدم المحرز. |
Le Comité a noté qu'il y avait des lenteurs dans le processus de recrutement et qu'il fallait agir pour remédier au problème des vacances de poste au Département des finances. | UN | ولاحظ المجلس طول المُهَل في استقدام الموظفين، وضرورة اتخاذ إجراءات لشغل الوظائف الشاغرة في إدارة الشؤون المالية. |
:: Publication des vacances de postes ainsi prévues 12 mois avant les départs à la retraite | UN | :: الإعلان عن الوظائف الشاغرة المتوقعة بعد التقاعد باعتبارها شواغر منتظرة متاحة، وذلك قبل التقاعد بـ 12 شهرا |
Les réunions mensuelles de son Comité de gestion du personnel facilitent le suivi attentif des vacances de postes, du recrutement et des mouvements de personnel. | UN | وتيسر الاجتماعات الشهرية للجنة إدارة شؤون موظفي المكتب الرصد الدقيق للوظائف الشاغرة وتدبير الموظفين وتنقلاتهم. |
L'écart s'explique par des vacances de poste parmi les observateurs militaires et l'emploi de personnel à une classe inférieure à celle prévue. | UN | ويعزى الإنفاق الفعلي المنخفض إلى الشواغر بين موظفي المراقبة العسكريين واستخدام موظفين على درجات أدنى من المتوقع. |
Il a été proposé de supprimer des postes après avoir examiné les besoins du centre d'information du Département et son aptitude à répartir les fonctions parmi ses capacités existantes, compte tenu du calendrier des départs à la retraite et des vacances de poste. | UN | ويستند اقتراح إلغاء الوظائف إلى استعراض لاحتياجات مراكز الإعلام التابعة للإدارة وقدرتها على إعادة توزيع المهام ضمن القدرات القائمة، مع مراعاة اتجاهات تقاعد الموظفين وشغور الوظائف. |
C'est le premier jour des vacances de printemps. Le campus ressemble à une ville fantôme. | Open Subtitles | إنّه أول يوم في عطلة الربيع، والحرم الجامعي مثل مدينة أشباح. |
Le solde inutilisé résulte des vacances de poste au cours de l'exercice. | UN | 75 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الوظائف الشاغرة خلال الفترة المعنية. |
À ce propos, le Comité consultatif a demandé des informations sur la situation des vacances de poste à l'Institut. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة معلومات عن حالة الوظائف الشاغرة في المعهد. |
la mise en œuvre des politiques en matière de gestion des vacances de postes, de recrutement, d'affectation et de promotion élaborées en 2003. | UN | :: تنفيذ سياسات إدارة الوظائف الشاغرة والتوظيف والتعيينات والترقيات المستحدثة في عام 2003. |
L’affichage des vacances de postes sur Internet a permis de rationaliser le recrutement. | UN | وساعدت عملية اﻹعلان عن الوظائف الشاغرة على شبكة اﻹنترنت على ترشيد عملية التوظيف. |
À ce propos, le Comité consultatif a demandé des informations sur la situation des vacances de poste à l'Institut. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن حالة الوظائف الشاغرة في المعهد. |
La gestion des vacances de poste et l'attribution des postes à pourvoir dans des délais raisonnables ne sont pas des activités limitées; elles exigent une analyse et une action constantes. | UN | وليست إدارة الشواغر وملء الوظائف الشاغرة في الوقت المناسب نشاطين محدودين؛ فهما يستوجبان تحليلا وعملا دائمين. |
On trouvera d'autres observations à propos des vacances de poste à la section D du chapitre I ci-dessus. | UN | وتقدم اللجنة مزيدا من التعليقات بشأن الوظائف الشاغرة في الباب دال من الفصل الأول أعلاه. |
Les délégations étaient encouragées par la diminution sensible des vacances de poste et ont demandé au FNUAP de préserver les avancées obtenues. | UN | وأعربت عن ارتياحها للانخفاض الكبير في عدد الوظائف الشاغرة وطلبت من الصندوق الحفاظ على التقدم المحرز. |
Les fonctionnaires chargés des vacances de poste au Haut-Commissariat avaient dû passer en revue plus de 250 candidats par poste vacant, ce qui a allongé d'autant la durée du recrutement. | UN | واضطر موظفو البرنامج المسؤولون عن الوظائف الشاغرة في المفوضية إلى استعراض أكثر من 250 طلبا لكل وظيفة شاغرة، مما أدى إلى إطالة فترة عملية استقدام الموظفين. |
Un fonctionnaire qui ne peut être affecté immédiatement à un poste permanent dans son réseau professionnel sera couvert par l'administration centrale des vacances de poste. | UN | يُستوعب أي موظف يتعذر إلحاقه على الفور بوظيفة ثابتة في مجال عمله من خلال الإدارة المركزية للوظائف الشاغرة. |
C. Les autres organismes considérés recrutent de jeunes cadres soit par des programmes ciblés, soit par la gestion ordinaire des vacances de postes. | UN | جيم - أما المنظمات الأخرى المستعرضة فتعين موظفين فنيين شباب إما من خلال برامج محددة الهدف أو من خلال الإدارة المنتظمة للوظائف الشاغرة. |
La réduction du nombre de fonctionnaires s'explique par des vacances de poste à la Section des achats. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الشواغر في قسم المشتريات |
Il a été proposé de supprimer des postes après avoir examiné les besoins du centre d'information du Département et son aptitude à répartir les fonctions parmi ses capacités existantes, compte tenu du calendrier des départs à la retraite et des vacances de poste. | UN | ويستند اقتراح إلغاء الوظائف إلى إعادة النظر في احتياجات مراكز الإعلام التابعة للإدارة وقدرتها على إعادة توزيع المهام في حدود القدرات المتاحة، مع مراعاة اتجاهات تقاعد الموظفين وشغور الوظائف. |
J'ai la liste des 10 meilleures activités des vacances de printemps. | Open Subtitles | لذا, وضعت قائمة لأفضل عشر نشاطات تؤدي في عطلة الربيع |
En raison des vacances de postes survenues pendant l'exercice 2007-2008, les dépenses imputables à la rubrique < < Dépenses communes de personnel > > ont été inférieures à celles prévues au budget. | UN | وبسبب شغور بعض الوظائف خلال الفترة المالية 2007 - 2008، انخفض مستوى النفقات تحت بند الميزانية المعنون " التكاليف العامة للموظفين " عما كان مقررا في الميزانية. |
Un abattement de 26 % a été appliqué au titre des vacances de poste. | UN | وقد طُبقت نسبة شواغر قدرها 26 في المائة. |
e) Diminution de la durée moyenne des vacances de poste dans la catégorie des administrateurs | UN | (هـ) خفض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة من الفئة الفنية شاغرة |