"des vagues de" - Traduction Français en Arabe

    • موجات من
        
    • موجة من
        
    • بموجات
        
    • في موجات
        
    • وموجات من
        
    La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. UN وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق.
    Au moment où cette session se déroule, certaines parties du monde, notamment en Afrique, continuent de faire face à des vagues de manifestations et de soulèvements. UN وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا.
    Il y avait des vagues de flammes de cent mètre de haut, tournant sans fin. Open Subtitles كانَ هناكَ موجات من النيران أكثر من مئة قدم. منتشر إلى ما لا نهاية.
    Malheureusement, notre région d'Afrique a dû également assumer plus que son fardeau de troubles politiques au cours de ces deux dernières décennies, qui ont entraîné des vagues de réfugiés dont le nombre, à Djibouti, représentent 10 % de la population. UN ولﻷسف شهدت منطقتنا في أفريقيا كثيرا جدا من الاضطراب السياسي في العقدين الماضيين، مما أدى إلى موجة من اللاجئين الذين تقارب نسبتهم اﻵن في جيبوتي ١٠ في المائة من السكان.
    Parmi les solutions en matière d'adaptation examinées figurent l'amélioration des systèmes de suivi afin de détecter l'arrivée ou la présence de maladies infectieuses, et les systèmes d'alerte visant à avertir la population des vagues de chaleur. UN وتشمل خيارات التكيف التي نُظر فيها تحسين نظم الرصد المستخدمة لكشف وصول أو وجود أمراض معدية، ونظم الإنذار المستخدمة لإنذار السكان بموجات الحر.
    En Amérique centrale, les guerres civiles au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala ont également engendré des vagues de déplacement, essentiellement vers le Honduras, le Mexique et les Etats-Unis. UN وفي أمريكا اللاتينية، تسببت الحروب الأهلية في كل من نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا في موجات من النازحين معظمهم لجأوا إلى هندوراس والمكسيك والولايات المتحدة.
    Cette situation suscite le mécontentement et des vagues de protestation des paysans depuis août 2004. UN 35 - وقد أسفر هذا الوضع عن استياء مستمر وموجات من الاحتجاج من جانب المزارعين منذ آب/أغسطس 2004.
    Dans la région des Grands Lacs, les conflits sanglants au Burundi et plus encore au Rwanda, ont engendré des vagues de déplacement pour lesquelles aucune solution durable n'a pu être trouvée. UN ففي منطقة البحيرات الكبرى أدت النزاعات الوحشية التي شهدتها بوروندي ورواندا أين كانت هذه النزاعات أكثر حدة إلى موجات من نزوح الأشخاص تعذر التوصل إلى حلول دائمة لها.
    Or, depuis la signature du Mémorandum, l'Autorité palestinienne n'a toujours pas interdit les organisations palestiniennes qui, de 1994 à la fin de 1998, ont envoyé des vagues de terroristes perpétrer des attentats-suicide contre les villes israéliennes. UN ومع ذلك، لم تقم السلطة الفلسطينية، منذ اتفاق واي، باعتبار المنظمات الفلسطينية التي أرسلت موجات من مفجري القنابل الانتحاريين في المدن اﻹسرائيلية من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨ منظمات خارجة على القانون.
    Le conflit s'est aussi étendu aux provinces de Maniema et du Katanga et a renouvelé les implications régionales, avec des vagues de réfugiés congolais arrivant au Rwanda et en Ouganda. UN وتوسع النـزاع أيضا في مقاطعتي مانيما وكاتانغا، ونجم عنه تكرر الآثار الإقليمية بسبب وصول موجات من اللاجئين الكونغوليين إلى رواندا وأوغندا.
    En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs. Hezbollah a entraîné le Liban dans le conflit syrien, préparant le terrain pour une confrontation entre les chiites et les sunnites à l’intérieur de ses propres frontières. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تهدد موجات من اللاجئين السوريين استقرار النظام الملكي الأردني المنهك بالفعل بسبب الانقسامات الداخلية العميقة. كما نجح حزب الله في جر لبنان إلى الصراع السوري، وهو يعد العدة الآن لمواجهة حاسمة بين الشيعة والسُنّة في الداخل.
    Exactement, et si nous ne trouvons pas comment boucher ce trou, nous commencerons à avoir des vagues de ce truc à tout heure, le long de la frontière. Open Subtitles بالضبط، وإذا لم نتمكن من معرفة على كيفية سد هذا الثقب، سنبدأ الحصول موجات من هذه الاشياء في كل ساعة صعودا ونزولا على الحدود.
    C'était des vagues de données informatiques. Open Subtitles لقد ادركت انها كانت موجات من البيانات
    Dans tout ton corps, comme des vagues de plaisir. Open Subtitles في أرجاء جسدك، مثل موجات من المتعة.
    L'impunité dont ont joui la plupart des responsables du gouvernement et des forces de sécurité qui ont ordonné, commis ou cautionné ces actes aurait incité les Burundais des deux principales ethnies à se faire justice eux-mêmes et alimenté des vagues de violences répétées qui sont aujourd'hui la cause majeure des graves difficultés que traverse le Burundi. UN ويقال إن عدم العقاب الذي حظي به معظم المسؤولين في الحكومة وقوات اﻷمن الذين أمروا بارتكاب هذه اﻷفعال أو ارتكبوها هم أنفسهم أو أمﱠنوا ارتكابها، قد دفع البورونديين من اﻹثنيتين الرئيسيتين الى الانتقام ﻷنفسهم وغذّى موجات من أعمال العنف المتكررة هي اﻵن السبب الرئيسي للمصاعب الخطيرة التي تمر بها بوروندي.
    41. Le 5 mai 2002, 14 personnes au moins auraient été tuées et 45 autres blessées au cours d'affrontements entre hindous et musulmans, la dernière en date des vagues de violence dans l'État du Gujarat, affrontements qui auraient commencé à Ahmedabad lorsque des hindous se seraient opposés au retour chez eux de musulmans d'un camp de réfugiés. UN 41- في 5 أيار/مايو 2002 ادعي أن ما لا يقل عن 14 شخصاً قد قتل وجرح 45 آخرين في صدامات بين الهندوس والمسلمين خلال آخر موجة من العنف في ولاية غوجارات، والتي قيل إنها انطلقت في أحمدأباد عندما اعترض الهندوس سبيل مسلمين عائدين إلى بيوتهم من مخيم لاجئين.
    Il y avait eu à la fin de 1998 des vagues de protestation après que l’espoir de la population que les accords de Wye permettraient de libérer un grand nombre de prisonniers politiques eut été anéanti. (Jerusalem Post, 29 mars) UN وقد اندلعت موجة من الاحتجاجات في الضفة الغربية في أواخر ١٩٩٨ بعد أن خابت التوقعات الشعبية بأن اتفاقات واي ستؤدي إلى إطلاق سراح عدد كبير من المساجين السياسيين. )جروسالم بوست، ٢٩ آذار/ مارس(
    68. Le Rapporteur spécial est informé des vagues de violences causées par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ٨٦ - إن المقرر الخاص على عِلْمٍ بموجات العنف الذي تمارسه الجماعات المعارضة المسلحة بلجوئها إلى الارهاب كأسلوب للكفاح المسلح ضد الحكومات.
    Selon l'Organisation météorologique mondiale (OMM), 2004 vient au quatrième rang des années les plus chaudes depuis 1861 avec des vagues de chaleur, des sécheresses et un nombre d'ouragans et de typhons meurtriers supérieur à la moyenne dans certaines régions du monde, alors que d'autres connaissaient des inondations et des coulées de boue désastreuses causées par une pluviométrie exceptionnelle. UN ووفقا للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، كان عام 2004 رابع أكثر السنوات حرارة منذ عام 1861، حيث أتت بموجات الحرارة، والجفاف وعدد فاق المتوسط من الأعاصير والأعاصير المدارية الفتاكة إلى بعض مناطق العالم، بينما تعرضت مناطق أخرى إلى انهيالات طينية وفيضانات مفجعة نتيجة لكميات الهطول بمستويات فوق المتوسط.
    Ça commence avec des vagues de répugnance Open Subtitles لقد بدأت بموجات الأشمئزاز
    Je voudrais également appeler l'attention de cette assemblée sur un autre aspect dangereux des conflits régionaux, à savoir, leur capacité de déclencher des vagues de terrorisme et de les propager très loin au-delà des frontières de la zone réelle de conflit. UN كذلك أود أن استرعي شديد انتباه الجمعية الى جانب خطير للصراعات اﻹقليمية ألا وهو قدرة هذه الصراعات على التسبب في موجات إرهابية وانتشارها فيما يتجاوز كثيرا حدود منطقة الصراع الفعلية.
    Régulièrement sujette à des chutes de neige alternant avec des vagues de sécheresse, des crues éclairs et des séismes, la Mongolie a adopté une nouvelle loi visant à renforcer son système de gestion des catastrophes et créé l'Agence nationale de gestion des catastrophes. UN 67 - ومنغوليا معرضة دائما لهطولات ثلجية وموجات من الجفاف وفيضانات مفاجئة وزلازل أيضا، على نحو متناوب، وبناء على هذا، فإنها قد أصدرت قانونا يرمي إلى تعزيز نظام إدارة الكوارث لديها، كما أنها أنشأت الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus