D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. | UN | ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد. |
Ce plan trace les contours d'une politique de l'Algérie en la matière, réaffirme sa détermination à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens et la promotion des valeurs de solidarité, de partage et de tolérance. | UN | تحدد هذه الخطة معالم السياسة التي تنتهجها الجزائر في هذا المجال، وتعيد تأكيد تصميمها على تدعيم الحرّيات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين وعلى تعزيز قيم التضامن والتقاسم والتسامح. |
En outre, les hommes qui reçoivent une éducation sexuelle adéquate acquièrent des valeurs de solidarité, de justice et de respect de l'intégrité d'autrui, et il est donc moins probable qu'ils recourront à la violence sexuelle et sexiste. B. Analyses par perspectives | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرجال الذين يتلقون تربية جنسية مناسبة، يكتسبون قيم التضامن والعدالة واحترام سلامة الآخرين، وبالتالي، تقل بينهم احتمالات اللجوء إلى العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
De plus en plus se renforce la conviction que la coopération internationale est surtout régie par les seuls critères d'intérêts économiques au détriment des valeurs de solidarité et de justice. | UN | ويتضح بازدياد أن التعاون الدولي تغذيه، إجمالا، المعايير الاقتصادية وحدها، بما يضر بقيم التضامن والعدالة. |
Ce plan trace les contours d'une politique de l'Algérie en la matière, réaffirme sa détermination à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens et la promotion des valeurs de solidarité de partage et de tolérance. | UN | وتحدد هذه الخطة معالم سياسة الجزائر في هذا الصدد وتؤكد من جديد التزامها بتعزيز الحريات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين والنهوض بقيم التضامن والتشارك والتسامح. |
Cette universalité se manifeste ici à New York dans cette enceinte des Nations Unies ou des valeurs de solidarité et de fraternité symbolisent une volonté commune de paix et d'amour. | UN | ويمكننا أن نرى هذا الطابع العالمي هنا في نيويورك، في محفل الأمم المتحدة هذا، حيث قيم التضامن والأخاء تجسد شوقا مشتركا إلى السلام والمحبة. |
La question du rôle des enseignants a été replacée au cœur de la problématique de la qualité et de l'équité dans le contexte des réformes des systèmes éducatifs pour un reprofilage en rapport avec le développement de la science et de la technologie et la prise en compte des valeurs de solidarité, de citoyenneté et d'éthique. | UN | ووُضعت مسألة دور المدرسين مرة أخرى في صلب إشكالية الجودة والإنصاف في سياق إصلاحات النظم التعليمية لإجراء عملية إعادة تنميط تتناسب مع تطور العلوم والتكنولوجيا، وإدراج قيم التضامن والمواطنة والأخلاق. |
À reconnaître et valoriser d'une façon égale la contribution spécifique des femmes et des hommes dans le développement socioéconomique national et la construction d'une société stable basée sur des valeurs de solidarité nationale et de démocratie; | UN | الاعتراف بصورة متساوية بالمساهمة المحددة لكل من الرجل والمرأة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية وفي بناء مجتمع مستقر قائم على قيم التضامن الوطنية والديمقراطية، وتثمين هذه المساهمة؛ |
:: Les valeurs sociales et, par voie de conséquence, les valeurs familiales, évoluent vers toujours plus d'individualisme, de matérialisme et de consumérisme, tous conduisant au desserrement des liens familiaux, au recul des valeurs de solidarité et de coopération au sein des familles et à l'apparition de nouveaux schémas de comportement déviants et antisociaux parmi les membres de la famille; | UN | :: تحـول القـيم المجتمعـية وبالتالـي الأسرية نحو الفردية والمادية والنزعات الاسـتهلاكية مما أضعف العلاقات الأسرية، وأثر على قيم التضامن والتعاون فـيها، وساهم في ظهور أنماط جديدة من السلوك ألانحرافي واللامجتمعي لدى أفرادها. |
:: Les valeurs sociales et, par voie de conséquence, les valeurs familiales, évoluent vers toujours plus d'individualisme, de matérialisme et de consumérisme, tous conduisant au desserrement des liens familiaux, au recul des valeurs de solidarité et de coopération au sein des familles et à l'apparition de nouveaux schémas de comportement déviants et antisociaux parmi les membres de la famille; | UN | تحول القيم المجتمعية وبالتالي الأسرية نحو الفردية والمادية والنزعات الاستهلاكية مما أضعف العلاقات الأسرية، وأثر على قيم التضامن والتعاون فيها، وساهم في ظهور أنماط جديدة من السلوك الانحرافي واللامجتمعي لدى أفرادها. |
Cette expression renvoie à la production de marchandises et de services par des organisations et des entreprises qui donnent aux objectifs sociaux, et souvent environnementaux, la priorité sur le profit, ainsi qu'à la production faisant intervenir des rapports coopératifs et associatifs et différentes modalités de gestion démocratique et axée sur des valeurs de solidarité. | UN | ويُقصد بهذا المصطلح إنتاج السلع والخدمات في منظمات ومؤسسات تضع الأهداف الاجتماعية، وفي أحيان كثيرة الأهداف البيئية، في مرتبة أعلى من الربح؛ وتشمل العلاقات التعاونية والترابطية وأشكال الإدارة الديمقراطية؛ وتناصر قيم التضامن. |
La proposition visant à créer un fonds mondial de solidarité devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées procède de la conviction qu'un ordre mondial plus humain doit s'inspirer des valeurs de solidarité et d'entraide. | UN | 5 - وقال إن الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والبشرية في أكثر المناطق فقرا، راجع إلى أن نظام عالمي أكثر اتساما بالطابع الإنساني يجب أن يستلهم قيم التضامن والمساعدة المتبادلة. |
Elle a demandé à la Tunisie de faire part de son expérience en ce qui concerne le développement des valeurs de solidarité, en particulier par la mise en place du Fonds de solidarité nationale qui est venu en aide à de nombreuses familles (plus d'un million de personnes). | UN | وطلبت مدغشقر إلى تونس أن تتقاسم تجربتها في النهوض بقيم التضامن ولا سيما الصندوق الوطني للتضامن الذي قدم يد العون للعديد من الأسر - أكثر من مليون نسمة. |
Elle a demandé à la Tunisie de faire part de son expérience en ce qui concerne le développement des valeurs de solidarité, en particulier par la mise en place du Fonds de solidarité nationale qui est venu en aide à de nombreuses familles (plus d'un million de personnes). | UN | وطلبت مدغشقر إلى تونس أن تتقاسم تجربتها في النهوض بقيم التضامن ولا سيما الصندوق الوطني للتضامن الذي قدم يد العون للعديد من الأسر - أكثر من مليون نسمة. |