"des valeurs et des principes" - Traduction Français en Arabe

    • القيم والمبادئ
        
    • قيم ومبادئ
        
    • المبادئ والقيم
        
    • بالقيم والمبادئ
        
    • للقيم والمبادئ
        
    • لقيم ومبادئ
        
    • والقيم والمبادئ
        
    La connaissance est un outil essentiel pour la diffusion des valeurs et des principes démocratiques. UN وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية.
    En fait, la composition du Conseil doit être fondée davantage sur des valeurs et des principes. UN في الحقيقة إن تكوين المجلس ينبغي أن يرتكز بصورة أكثر على القيم والمبادئ.
    Le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    La participation des usagers doit reposer sur des valeurs et des principes simples liés au système de services sociaux. UN وينبغي أن يستند اشتراك المنتفعين الى قيم ومبادئ بسيطة ذات صلة بنظام الخدمات الاجتماعية.
    Il en résulte un dispositif pluriel où s'entrecroisent des valeurs et des principes juridiques qui, fatalement, sont parfois difficiles à concilier. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    La part du budget affectée à l'aide témoigne de notre engagement en faveur des valeurs et des principes énoncés dans la Déclaration du millénaire. UN وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    L'avènement du nouveau millénaire a eu pour corollaire l'intérêt qui s'est manifesté vis-à-vis de la réapparition des valeurs et des principes fondamentaux que nous partageons et chérissons. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    Ces problèmes étaient provoqués par une distorsion de la notion de famille, fondement et reflet de la société qui aidaient les individus à comprendre le sens des valeurs et des principes. UN وذلك متأصل في تحريف مفهوم الأسرة الذي هو أساس المجتمع وانعكاس له ويساعد الأفراد على فهم القيم والمبادئ.
    L'Espagne encourage le multilatéralisme efficace, guidé par des valeurs et des principes alimentés par les citoyens. UN وإسبانيا تعزز التعددية المستوحاة من القيم والمبادئ التي يحافظ عليها الشعب.
    Il a, à juste titre, évoqué des valeurs et des principes communs et évité des définitions trop strictes. UN وأضاف أن هذا التقرير قد اتسم بالحكمة عندما أشار إلى القيم والمبادئ المشتركة وتجنب التعريفات المبالغ في تحديدها.
    Je suis confiant que ce projet de résolution sera adopté sans vote et j'espère qu'il représentera une base en vue d'un effort concerté pour promouvoir le dialogue et élargir le dénominateur commun des valeurs et des principes sur lesquels est fondée la famille de l'humanité. UN وأثق في أن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت وآمل أن يشكل أساسا لجهد متضافر لتعزيز الحوار وتوسيع القيم والمبادئ المشتركة للأسرة البشرية.
    Dans ses activités, l'ONU affine également constamment ses objectifs par le biais des valeurs et des principes consacrés dans la Déclaration du millénaire des Nations Unies. UN والأمم المتحدة، في خضم إنجازاتها، تواصل أيضا تنقيح أهدافها من خلال القيم والمبادئ التي ترسى في إعلان الأمم المتحدة في الألفية.
    Le terrorisme est le produit d'un extrémisme qui n'est l'apanage d'aucune culture, d'aucune religion ni d'aucun lieu déterminé et qui va à l'encontre des valeurs et des principes que la communauté internationale s'est donnés pour idéal. UN وهو نتيجة التطرف الذي لا علاقة له بأي ثقافة معينة أو دين معين أو مكان معين؛ وهو يتنافى مع القيم والمبادئ التي تشكل معيار سلوك المجتمع الدولي.
    Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    Elle demeure résolue à s'acquitter de son engagement à faire progresser les droits de l'homme et les libertés fondamentales au bénéfice de tous, conformément aux dispositions de sa constitution qui se fondent sur des valeurs et des principes humains vénérés de tous. UN وتظل جنوب أفريقيا تكرس جهودها للوفاء بالتزاماتها بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وذلك في اتساق مع أحكام دستورها التي تقوم على القيم والمبادئ التي تكرسها الإنسانية على نطاق واسع.
    Réaffirmant les principes du développement durable, et soulignant qu'il importe de parvenir à un consensus mondial sur des valeurs et des principes fondamentaux propices à un développement économique durable, juste, équitable et soutenu et que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises est une composante importante d'un tel consensus, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ التنمية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الأساسية التي من شأنها تعزيز تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة ومطردة، وعلى أن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات عنصر مهم في هذا التوافق في الآراء،
    La Constitution indienne était fondée sur des valeurs et des principes nobles. UN وذكرت أن دستور الهند يستند إلى قيم ومبادئ نبيلة.
    La Constitution indienne était fondée sur des valeurs et des principes nobles. UN وذكرت أن دستور الهند يستند إلى قيم ومبادئ نبيلة.
    La proposition du Gouvernement guyanien vise essentiellement à faciliter la mise en place d'un cadre pour une action fondée sur la prise de conscience croissante de l'importance du développement humain dans la réalisation des valeurs et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le processus de la mondialisation doit être fondé sur des valeurs et des principes moraux, le plus important d'entre eux étant la solidarité. UN ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. وأهمها التضامن.
    Bien après la fin de l'Année, l'UNESCO continuera d'alimenter la compréhension mutuelle par la connaissance des valeurs et des principes susceptibles d'unir les nations. UN وستواصل اليونسكو، إلى ما بعد هذه السنة الدولية بكثير، العمل على تعهد التفهم المشترك الذي ينبع من المعرفة بالقيم والمبادئ التي يمكن أن توحد ما بين اﻷمم.
    Les événements des 12 derniers mois ont montré que les remises en question des valeurs et des principes consacrés dans la Déclaration universelle sont aussi effrayantes que jamais. UN وتظهر أحداث السنة الماضية أن التحديات الموجهة للقيم والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لا تزال مروعة كما كانت عليه.
    39. On trouvera ci-après des déclarations faites à cette occasion : " Les ONG nationales mènent leurs activités dans le respect des valeurs et des principes du peuple, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٩ - وبهذه المناسبة أدلي بالبيانات التالية: " تؤدي المنظمات غير الحكومية الوطنية عملها مع الاحترام اللازم لقيم ومبادئ الشعب التي تتمشى واتفاقيات حقوق اﻹنسان الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Leur importance découle des valeurs et des principes qu'elles représentent pour leurs membres et pour la communauté. UN وترتبط أهميتها بأغراضها، والقيم والمبادئ التي تتبناها وتقدمها لأعضائها ومجتمعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus