Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
La dégradation des valeurs morales fondamentales entraîne la dégradation de la société. | UN | فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع. |
Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
C'est le seul idéal qui repose sur des valeurs morales universelles mais est aussi renforcé par des obligations juridiques. | UN | وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية. |
Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Il est enseigné en raison des valeurs morales qu'il véhicule. | UN | وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه. |
Puisque éduquer une femme c'est éduquer une nation; puisque la femme est la gardienne des traditions et communicatrice des valeurs morales de la société; un accent particulier doit être mis sur son encadrement, elle aussi doit changer des mentalités. | UN | وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات. |
:: Protection des valeurs morales nationales, de la culture de la famille et des relations entre générations; | UN | :: حماية القيم الأخلاقية الوطنية وثقافة الأسرة والعلاقة بين الأجيال |
Tous ces facteurs entraînent un effondrement des valeurs morales dans la société soudanaise. | UN | ويؤدي كل العوامل المذكورة أعلاه إلى انهيار القيم الأخلاقية في المجتمع السوداني. |
Les programmes destinés aux adolescents visent à leur inculquer des valeurs morales et sociales et à leur faire apprécier leur patrimoine culturel. | UN | وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي. |
Oui, parce que ce jeu nous donne des valeurs morales, et parce qu'il nous rapproche. | Open Subtitles | أجل؛ لأن هذه اللعبة لا تعلمنا القيم الأخلاقية فحسب... ولكنها تجمع العائلة |
Nous avons besoin d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire marqués par un équilibre solide entre les valeurs matérielles et le patrimoine des valeurs morales et spirituelles de l'humanité. | UN | لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية. |
L'avenir de l'Organisation des Nations Unies et des générations futures ne peut ni ne doit être fondé sur une politique de coercition, expéditive, dépourvue des valeurs morales et des idéaux qui doivent guider l'instauration d'un ordre international éclairé. | UN | ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير. |
La mondialisation sociale et culturelle a également eu des effets négatifs sur les identités culturelles locales en disséminant des modèles de consommation différents, au détriment des valeurs morales nationales, notamment au sein de la jeune génération. | UN | وللعولمة الثقافية والاجتماعية كذلك تأثير سلبي على الهوية الثقافية المحلية، عبر نشر مختلف أنماط الاستهلاك على حساب القيم الأخلاقية المحلية، ولا سيما في أوساط جيل الشباب. |
Pour surmonter ce problème, il est indispensable de renforcer l'institution de la famille et de rétablir des valeurs familiales traditionnelles qui soient acceptables, en évitant l'excès de permissivité et en inculquant aux enfants des valeurs morales. | UN | وقالت إنه يلزم تعزيز مؤسسة الأسرة وإعادة القيم العائلية التقليدية المقبولة مع تجنب الإباحية المفرطة وبث القيم الأخلاقية في الأطفال، من أجل تخفيف هذه المشاكل. |
On y insiste sur des valeurs morales fondamentales, telles que l'honnêteté, la fiabilité et la confiance en l'autre, ainsi que sur des principes écologiques fondamentaux. | UN | ويؤكد هذا المنهاج أيضا أهمية القيم الأخلاقية الأساسية مثل النزاهة والجدارة والوصاية، فضلا عن المبادئ الإيكولوجية الرئيسية. |
Certaines pratiques peuvent choquer certaines sociétés et même la conception universelle des droits de l'homme, alors qu'elles peuvent paraître comme des valeurs morales essentielles pour d'autres sociétés traditionnelles. | UN | فبعض الممارسات قد تصدم مجتمعات معينة بل والمفهوم العالمي نفسه لحقوق الإنسان، في حين قد تبدو بمثابة قيم أخلاقية ضرورية بالنسبة لمجتمعات تقليدية أخرى. |
Elle a également noté que la diversité était un atout, une force propice à la création d’une culture commune et au renforcement des valeurs morales du système des Nations Unies. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La misère, l'ignorance, l'érosion des valeurs morales, la dislocation des familles, l'expansion de la société de consommation et la demande constante des clients des marchés sexuels, tels sont les facteurs qui expliquent essentiellement la création d'une culture propice aux abus commis à l'égard des enfants. | UN | والفقر واﻷمية وانحطاط القيم الخلقية وانهيار مؤسسة اﻷسرة وطغيان النزعة الاستهلاكية والطلب المطرد من قبل المستعملين لسوق الجنس هي العوامل الرئيسية المسؤولة عن إيجاد تربة خصبة لنمو ممارسات إيذاء لﻷطفال. |
Inculquer des valeurs morales et faciliter le développement personnel pour une vie familiale de meilleure qualité, de façon à éviter la violence au foyer | UN | التوعية بالقيم الأخلاقية وتنمية الشخصية من أجل حياة أسرية أفضل بهدف تجنب العنف المنزلي |
Acquisition de la capacité à prendre la bonne décision pour faire face aux opportunités, phénomènes et problèmes auxquels il est confronté à la lumière des directives de l'Islam et des valeurs morales. | UN | إكسابه القدرة على اتخاذ القرار السليم فيما يواجهه من فرص وظواهر ومشكلات، في ضوء التعاليم الإسلامية والقيم الأخلاقية. |
Il est nécessaire d'assurer le respect des valeurs morales, culturelles et religieuses de chaque pays, y compris le respect de la famille, qui est l'unité de base de la société. | UN | وثمة حاجة لكفالة الاحترام للقيم اﻷخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد، بما في ذلك احترام اﻷسرة، التي تعد اللبنة اﻷساسية في بناء المجتمع. |
Il appartient donc à la communauté internationale de lutter contre cet état de choses en contribuant à instaurer un contexte économique et social propice à une intégration des femmes, qui tienne compte des valeurs morales et religieuses de chaque société. | UN | وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يكافح من أجل تحسين حالة اﻷمور هذه، وذلك بالمساهمة في تهيئة سياق اجتماعي واقتصادي موات يفضي إلى إدماج المرأة، مع مراعاة القيم اﻷخلاقية والدينية بكل مجتمع. |