"des valeurs sociales" - Traduction Français en Arabe

    • القيم الاجتماعية
        
    • للقيم الاجتماعية
        
    • القيم المجتمعية
        
    • والقيم الاجتماعية
        
    • بالقيم الاجتماعية
        
    • قيم المجتمع
        
    En conséquence, les priorités des valeurs sociales et individuelles changent, de même que les normes, les schémas et les modèles de vie. UN ونتيجة لذلك، تتغير اﻷولويات في القيم الاجتماعية والفردية، كما تتغير معايير وأنماط وطرائق الحياة.
    La viabilité de la démocratie peut être protégée par la promotion des valeurs sociales fondamentales du dialogue, de l'harmonie et de la réconciliation. UN واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة.
    Il convient de noter que l'éducation et en particulier les études supérieures continuent d'occuper une place importante dans l'échelle des valeurs sociales des jeunes filles. UN ويجدر بالإشارة أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، ما زال يحتل مكانة هامة في سلم القيم الاجتماعية للفتيات.
    Alphabétisation pour tous dans le plein respect des valeurs sociales et culturelles de chaque communauté et des aspirations nationales de chaque pays. UN وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد.
    On sait que les parlements estudiantins ont exercé une influence marquée sur la discipline scolaire, sur la participation parentale et surtout sur l'épanouissement des valeurs sociales, démocratiques et civiques chez les étudiants de l'Office. UN ومن المعروف أن برلمانات الأطفال كان لها أثر كبير على درجة الانضباط في المدارس ومدى مشاركة الآباء و، قبل كل شيء، على تنمية القيم المجتمعية والديمقراطية والمدنية لدى طلاب الأونروا.
    Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    Ainsi, de nombreuses campagnes destinées à inculquer aux jeunes des valeurs sociales et des rôles appropriés à leur sexe ont été lancées. UN فعلى سبيل المثال، أُطلق عدد من الحملات الرامية إلى غرس القيم الاجتماعية السليمة واحترام دور الجنسين بين صفوف المراهقين.
    Sa politique procède d'une optique ouverte de la société de l'information, fondée sur des valeurs sociales, culturelles et démocratiques. UN وتقوم سياستها على رؤية واسعة لمجتمع المعلومات تستند إلى القيم الاجتماعية والثقافية والديمقراطية.
    Le renforcement des valeurs sociales, culturelles et écologiques implique la sécurité financière. UN ولا بد من توافر الأمن المالي من أجل تعزيز القيم الاجتماعية والثقافية والبيئية.
    L'évolution des valeurs sociales contribue également à modifier la nature et le fonctionnement de la fonction publique à travers le monde. UN كما أن تغير القيم الاجتماعية يؤثر تأثيرا كبيرا في طبيعة الخدمة المدنية وعملياتها في جميع أنحاء العالم.
    La sécurité financière est indispensable au développement des valeurs sociales et culturelles et à l'application d'une gestion rationnelle tenant compte des facteurs écologiques. UN فلا بد من توفر الأمن المالي لتعزيز القيم الاجتماعية والثقافية ولكفالة حسن الإدارة، أخذا في الاعتبار القيمة الإيكولوجية.
    Les médias ne devraient pas se contenter de montrer les défauts, ils devraient aussi diffuser des valeurs sociales qui favorisent une bonne conduite et le refus de la corruption. UN وينبغي لتلك الوسائط ألا تكتفي بالتشهير بالخطأ بل أن تساعد أيضا على نشر القيم الاجتماعية وعلى عدم التسامح مع الفساد.
    Ils demandent également instamment à l'ONU d'encourager la promotion des valeurs sociales à l'école et par d'autres moyens, comme les médias sociaux. UN كما يحثون الأمم المتحدة على تشجيع تعزيز القيم الاجتماعية في المدرسة وبوسائل أخرى، من قبيل الوسائط الإعلامية الاجتماعية.
    L'objectif visé est d'inculquer aux élèves le sens des valeurs sociales. UN وبهذا المعنى، فإن الموضوع مصمم لتلقين الطلاب القيم الاجتماعية السائدة.
    En outre, la famille joue un rôle important dans la transmission des valeurs sociales d'une génération à l'autre, en tant qu'agent principal de la socialisation et, par conséquent, en tant qu'agent potentiel de l'évolution sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، تلعب اﻷسرة دورا هاما في نقل القيم الاجتماعية من جيل إلى جيل بوصفها عاملا رئيسيا ﻹقامة العلاقات بين أفراد المجتمع، وعليه فإنها عامل محتمل للتغير الاجتماعي.
    Il est indéniable que pour les pays développés aussi bien que pour les pays en développement, le trafic et l'abus des stupéfiants ont contribué à une grave détérioration des valeurs sociales, de la morale et des modes de vie sains. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا شك في أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها أسهما في حدوث انهيار خطير في القيم الاجتماعية واﻷخلاقيات وأنماط الحياة الصحية.
    Le développement économique doit également s'accompagner de la mise en valeur des valeurs sociales et morales, du progrès intellectuel et de l'édification d'une société unie et humanitaire, car cela est essentiel à la paix et à la sécurité. UN ومع التنمية الاقتصادية يجب أن تتوفر تنمية القيم الاجتماعية واﻷخلاقية، والتقدم الفكري وبناء مجتمع موحد يعني بنفسه ضروريان للسلم واﻷمن.
    Aucune civilisation n'aurait pu durer et prospérer pendant 5 000 ans si elle ne reposait pas depuis toujours sur des valeurs sociales, fortement enracinées, de liberté, de dignité et de respect des droits de l'homme, et elle ne pourrait perdurer sans garder des liens avec son passé et sa culture et sans assumer la responsabilité de son avenir. " UN ولم يكن من الممكن ﻷي حضارة أن تدوم وتزدهر لمدة ٠٠٠ ٥ عام لو لم تكن متأصلة في القيم الاجتماعية السليمة لحرية وكرامة وحقوق اﻹنسان، اﻹنسان الذي بوسعه الانتفاع بماضيه وثقافته والمسؤول عن مستقبله.
    La famille joue également un rôle de poids dans la transmission des valeurs sociales d'une génération à l'autre, car elle est le principal agent de socialisation et, par conséquent, un agent potentiel de transformation sociale. UN كما تؤدي اﻷسرة دورا هاما في تناقل اﻷجيال للقيم الاجتماعية بوصفها عاملا أوليا في التنشئة الاجتماعية، ولذا فهي تمثل عاملا ذا قدرة على إحداث التغيير الاجتماعي.
    Les femmes qui font ce métier en sont les principales victimes du fait de la stigmatisation qui accompagne cette activité en raison des valeurs sociales, culturelles et religieuses des différents pays. UN وتعتبر النساء المشتركات في هذا العمل، أشد المتضررين، حيث إن ذلك يعتبر وسمة اجتماعية نتيجة للقيم الاجتماعية والثقافية والدينية المختلفة لكل بلد على حدة.
    Une analyse des multiples causes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants montre que dans la plupart des pays, la pauvreté est le facteur déterminant mais qu'elle est souvent liée à d'autres facteurs tels que les migrations, la désintégration de la famille et l'érosion des valeurs sociales. UN وأوضحت أنه تبين من تحليل لﻷسباب المتنوعة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد الاباحية أن الفقر هو السبب اﻷساسي في ذلك في معظم البلدان، وأنه غالبا ما يكون مرتبطا أي الفقر بعوامل أخرى مثل الهجرة وتفكك اﻷسرة وانهيار القيم المجتمعية.
    En raison des normes et des valeurs sociales dominantes, les jeunes Bangladais sont dans une situation à risque. UN ونظرا للمعايير والقيم الاجتماعية السائدة، فإن الخطر يتهدد الشباب في بنغلاديش.
    Les dispositions législatives qui les interdisent n'ont pas été très efficaces, car ces pratiques sont liées à des valeurs sociales, à des habitudes culturelles, à la pauvreté et à 1'ignorance. UN والأحكام القانونية ضد هذه الممارسات غير فعالة بما يكفي حيث أنها ترتبط بالقيم الاجتماعية والممارسات الثقافية والفقر ونقص الوعي.
    Les moyens de communication modernes jouent un rôle de plus en plus grand dans la définition des valeurs sociales, des cultures, des structures et des orientations futures. UN وتتولى وسائل الاتصال الحديثة مسؤولية متعاظمة في تشكيل قيم المجتمع وثقافاته وهياكله واتجاهاته المسقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus