:: Intégration dans les programmes scolaires des valeurs spirituelles, morales et pédagogiques propres à l'islam et à la civilisation arabe; | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
D'aucuns étaient favorables en outre à la prise en compte des valeurs spirituelles et culturelles dans la promotion du développement durable. | UN | وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة. |
Le PNUE considère que cette activité est un événement extrêmement important visant à organiser des activités de protection de l’environnement sur la base des valeurs spirituelles et culturelles du monde islamique. | UN | ومن رأي برنامج البيئة أن هذا النشاط يشكل حدثا في غاية اﻷهمية يستهدف بناء أعمال حماية البيئة على أساس من القيم الروحية والثقافية بالعالم اﻹسلامي. |
La politique de calomnie des valeurs spirituelles, de l'honneur national et de la dignité du peuple azerbaïdjanais a servi de base idéologique à cette agression politique et militaire. | UN | وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
Les programmes scolaires, très souvent, ne font aucun cas des cultures, des traités, de l'histoire et des valeurs spirituelles des peuples autochtones et de fait renforcent les stéréotypes; | UN | ذلك أن المناهج الدراسية الوطنية غالبا ما تتجاهل ثقافة الشعوب الأصلية ومعاهداتها وتاريخها وقيمها الروحية وترسخ الأفكار النمطية تجاهها؛ |
La lutte contre la drogue est avant tout une stratégie comportant l'éducation des enfants et des jeunes, l'impression des valeurs spirituelles et morales. | UN | بل هي، في المقام اﻷول، استراتيجية تشمــل تربية النشء والشباب، وغــرس القيم الروحية واﻷخلاقية. |
De même, l'éducation devrait viser à inculquer, dès la première enfance, un esprit de tolérance et de respect des valeurs spirituelles d'autrui. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
Le seul moyen de protéger la société et de créer un monde sans criminalité ni violence est de résoudre les problèmes sociaux en préservant l'unité familiale et en inculquant aux individus des valeurs spirituelles, religieuses et morales. | UN | فحل المشاكل الاجتماعية عن طريق المحافظة على الروابط اﻷسرية وبث القيم الروحية والدينية واﻷخلاقية لدى اﻷفراد هي السبيل الوحيد لوقاية المجتمع وخلق عالم خال من الجريمة والعنف. |
La diversité biologique des forêts contribue plus particulièrement à la production de biens tels que les aliments, les fourrages, les médicaments et le bois, indépendamment des valeurs spirituelles et culturelles qu'elle représente. | UN | ويسهم التنوع البيولوجي للغابات بوجه خاص في توفير سلع مثل الغذاء والعلف والأدوية والأخشاب، فضلا عن القيم الروحية والثقافية. |
La réunion a mis en exergue le renforcement des valeurs spirituelles du monde musulman avec lesquelles les valeurs universelles de liberté, de démocratie, de paix et de prospérité sont en parfaite harmonie. | UN | وركز الاجتماع أيضا على قوة القيم الروحية للعالم الإسلامي التي تنسجم مع القيم الكونية من قبيل الحرية والديمقراطية والسلم والرفاه. |
Les services fournis par les forêts vont de la conservation de la biodiversité et des sols à la régulation du climat, et de la protection des bassins versants à la préservation des valeurs spirituelles et religieuses. | UN | والخدمات التي تقدمها الغابات تتراوح من المحافظة على التنوع البيولوجي والتربة إلى تكييف المناخ، ومن حماية مستجمعات المياه إلى صون القيم الروحية والدينية. |
Durant des siècles, la nation azerbaïdjanaise, conformément à ses traditions historiques et à ses caractéristiques nationales, a respecté les personnes âgées, s'en est occupé et a apprécié leur rôle en tant que ressource humaine importante pour la protection des valeurs spirituelles et leur transmission aux générations suivantes. | UN | إن الأمة الأذربيجانية ظلت عبر القرون وطبقا لعاداتها التاريخية وآثارها الوطنية تكُن احتراما خاصا للمسنين وتمنحهم الرعاية وتقدر أدوارهم كمصدر حيوي مهم لحماية القيم الروحية ونقلها إلى الأجيال التالية. |
Ils témoignent des méthodes de ceux qui nous ont précédés pour décoder l'infini, et constituent le lien avec la dimension verticale, avec les idéaux de beauté et d'humanisme, incarnant des valeurs spirituelles et le meilleur du savoir de l'homme. | UN | وهي تشهد على السبل التي توصل إليها من سبقونا لحل رموز الأبدية، وتشكل حلقة الوصل بالبعد الرأسي مع مثل الجمال والنزعة الإنسانية، وتجسد القيم الروحية وأفضل المهارات البشرية. |
Ils témoignent de la manière dont ceux qui nous ont précédés ont su décoder l'infini, et ils constituent le lien qui nous unit à la dimension verticale, aux idéaux de beauté et d'humanisme, en donnant corps à des valeurs spirituelles et au meilleur du savoir-faire humain. | UN | وهي شاهد على الطرق التي وجدها من سبقونا إلى فك طلاسم المطلق، وتشكل حلقة الوصل مع البعد العمودي، ومع المثل العليا للجمال والإنسانية، وتجسد القيم الروحية وأفضل المهارات البشرية. |
Nous insistons sur l'importance des valeurs spirituelles, visions du monde et cosmologies uniques des peuples autochtones, qui sont toutes raccordées au cercle sacré de la vie et enrichissent la diversité culturelle de toute l'humanité. | UN | ونحن نؤكد القيم الروحية الفريدة للشعوب الأصلية ورؤاها العالمية الفريدة وكيفية فهمها للكون، وكلها مرتبط بشبكة الحياة المقدسة ومصدر ثراء للتنوع الثقافي للإنسانية جمعاء. |
:: La propagation des valeurs spirituelles, de la dignité de la personne, de la culture et de l'amélioration et du renforcement de la famille dans la société; | UN | - تعزيز القيم الروحية والكرامة الشخصية والثقافة وتحسين وتعزيز مؤسسة الأسرة في المجتمع؛ |
c) Affirmer l'efficacité des valeurs spirituelles pour favoriser la compréhension et la collaboration entre les peuples, bien que le Mouvement ne soit pas confessionnel; | UN | )ج( اﻹيمان بفاعلية القيم الروحية في النهوض بالتفاهم والتعاون بين الشعوب؛ غير أن الحركة ليست من المذاهب الدينية؛ |
Cet intérêt s'exprime dès son préambule, où elle affirme la primauté de la personne humaine en tant que sujet et objet de l'ordre social, où elle reconnaît la famille comme berceau des valeurs spirituelles et morales de la société et l'État comme responsable de la promotion du bien commun, et dans l'article 4, qui affirme le droit à la liberté et à l'égalité des êtres humains. | UN | ويتضح هذا الاهتمام من بداية ديباجة الدستور، إذ تؤكد أولية الإنسان باعتباره موضوع النظام الاجتماعي وغايته، وتعترف للأسرة بأنها منبع القيم الروحية والأخلاقية للمجتمع، وتعتبر الدولة مسؤولة عن تعزيز الصالح العام، وتنظم المادة 4 الحق في الحرية، والمساواة بين جميع البشر. |
Les forêts fournissent de nombreux biens et services, des produits ligneux et non ligneux à la conservation de la diversité biologique, la protection des sols et des bassins versants, l'atténuation du changement climatique et la préservation des valeurs spirituelles et du patrimoine culturel. | UN | 45 - وتقدم الغابات سلعا وخدمات عديدة، تتراوح ما بين المنتجات الخشبية والمنتجات غير الخشبية وبين المحافظة على التنوع البيولوجي وحماية التربة ومستجمعات المياه، وتخفيف تغير المناخ والمحافظة على القيم الروحية والإرث الثقافي. |
a) À l'heure actuelle, la réforme de l'économie et la réévaluation des valeurs spirituelles au Bélarus s'accompagnent d'une révision des idées quant au rôle et à la place des femmes dans la société. | UN | (أ) تصحب الإصلاح الاقتصادي وعملية إعادة تقييم القيم الروحية في بيلاروس في الوقت الحاضر عملية مراجعة للأفكار المتعلقة بدور ووضع المرأة في المجتمع. |