"des valeurs universelles" - Traduction Français en Arabe

    • القيم العالمية
        
    • قيم عالمية
        
    • للقيم العالمية
        
    • قيماً عالمية
        
    • القيم العامة
        
    • القيم اﻹنسانية العالمية
        
    • بالقيم العالمية
        
    • من قيم عامة
        
    • القيم العالية
        
    Le Conseil mondial de la paix a encouragé les Vietnamiens à poursuivre des valeurs universelles selon leurs propres critères et à ne pas imposer de formules comportant de nombreuses restrictions. UN وشجع المجلس الفييتناميين على مواصلة تطبيق القيم العالمية بطريقتهم وعلى عدم فرض صيغ تتضمن الكثير من القيود.
    Toutes les religions et les cultures partagent des valeurs universelles communes : la paix, la tolérance et l'égalité. UN تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة.
    La poursuite des activités visant à l'affirmation des libertés et droits fondamentaux témoignait de l'importance accordée par l'Albanie à la promotion et à la protection des valeurs universelles. UN واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها.
    Je suis convaincu que nous ne pourrons réussir dans cette entreprise que si nous acceptons que le développement du monde repose sur des valeurs universelles. UN وأنا مقتنع بأننا لن ننجح في هذا المسعى إلا إذا قبلنا أن التنمية في العالم يجب أن تقوم على قيم عالمية.
    La conscience morale se rebelle devant l'utilisation de mineurs qui est faite dans les guerres et les conflits violents, une utilisation qui va à l'encontre des valeurs universelles. UN وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية.
    J'ai saisi cette occasion pour souligner que le défi pour un pays tel que le Cambodge était bien de poursuivre le processus de reconstruction, de réforme et de démocratisation avec le degré de sérieux et de sincérité requis pour mettre en œuvre les dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la plupart consacrent des valeurs universelles et font partie intégrante du droit cambodgien. UN واغتنمت فرصة التأكيد على التحدي الذي يواجهه بلد مثل كمبوديا هو المضي قدماً في عملية إعادة البناء، والإصلاح وتطبيق الديمقراطية بقدر من الجدّية والإخلاص اللازمين لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتي يجسد معظمها قيماً عالمية تشكل جزءاً من القانون الكمبودي.
    Nous nourrissons le même optimisme quant à l'inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l'Assemblée est le tabernacle. UN ولسنا أقل تفاؤلا إزاء حتمية انتصار القيم العالمية المجسدة في الجمعية العامة.
    Elle exprime le souhait que les États Membres se donnent pour objectif de long terme la préservation de la diversité culturelle, dans le respect des valeurs universelles. UN وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل.
    Le fait de compter sur elles, y compris sur l'OSCE, pour défendre des valeurs universelles sur le continent a été productif. UN والاعتماد على هذه المؤسسات، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، للدفاع عن القيم العالمية في القارة كان مثمرا.
    Nous n'avons aucun doute que l'un des objectifs des terroristes est précisément de provoquer la destruction des valeurs universelles les plus élémentaires auxquelles ont souscrit les États et leurs peuples. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    Elle doit se placer clairement du côté des valeurs universelles en luttant contre le génocide et l'agression. UN ويجب أن تقف موقفا واضحا الى جانب القيم العالمية في مكافحة إبادة اﻷجناس والعدوان.
    Ainsi est apparu un nouveau droit fondé sur des valeurs universelles qui sont celles de tous les êtres humains. UN واستطرد قائلا إن هذا ما أفضى الى ظهور حق جديد يرتكز الى القيم العالمية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être globale et se fonder sur des valeurs universelles pour renforcer sa légitimité. UN وينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن شاملا ومستندا إلى القيم العالمية من أجل تعزيز شرعيته.
    Les États doivent répondre de leur exercice d'une souveraineté responsable, qui exige le respect des valeurs universelles et le maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن تكون الدول مساءلة في ممارسة السيادة المسؤولة التي تقتضي احترام القيم العالمية والحفاظ على السلم والأمن.
    Défendre la parité des langues de l'ONU est avant tout militer pour le respect de la diversité culturelle et pour la diffusion des valeurs universelles. UN والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية.
    Mais aucune diversité ethnique ou culturelle n'autorise à faire des femmes des esclaves ou à tuer les hommes. Ce sont des valeurs universelles absolument fondamentales de la Déclaration universelle des droits de l'homme que nous devons non seulement proclamer mais pratiquer. UN لكن لا يمكن ﻷي تنوع ثقافي أن يسمح باسترقاق النساء او قتل الرجال: نحن نتكلم هنا عن قيم عالمية أساسية في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي لا يكفي أن نعلنه فقط وإنما ينبغي أن نمارسه أيضا.
    Le Japon espère vivement que des valeurs universelles telles que la démocratie et les droits de l'homme seront respectées dans tous les pays du monde sans exception et que les dispositifs permettant de défendre ces valeurs seront renforcés. UN وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت.
    Le fondement de ces efforts est assuré par des relations internationales fondées sur des valeurs universelles communes à toute l'humanité telles que la démocratie, les droits de l'homme et la liberté. UN وأساس هذه المساعي توفره علاقات دولية ترتكز على قيم عالمية مشتركة بين جميع أبناء البشر، مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان، والحرية.
    Proposée par Paiva Netto, cette méthode encourage des valeurs universelles telles que la spiritualité et la solidarité œcuméniques. UN وتروج هذه المنهجية التي اقترحها بايفا نيتو للقيم العالمية مثل الروحانية والتضامن المسكونيَّين.
    Nous considérons l'Organisation comme le vrai défenseur et protecteur des valeurs universelles de paix, de justice, d'égalité, de liberté et de dignité humaine. UN ونتطلع إلى المنظمة بوصفها مناصراً حقيقيا ومؤيداً للقيم العالمية للسلام والعدالة والمساواة والحرية والكرامة الإنسانية.
    21. Pour un pays comme le Cambodge, le problème qui se pose est de poursuivre le travail de réforme et de démocratisation avec tout le sérieux et la sincérité nécessaires pour appliquer les dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la plupart consacrent des valeurs universelles et font partie intégrante du droit cambodgien. UN 21- أما التحدي الذي يواجه بلداً مثل كمبودياً فيتلخصّ في مواصلة عملية الإصلاح وإرساء الديمقراطية الجدّية والصدق اللازمين لتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية. التي تجسد معظمها قيماً عالمية وتشكل جزءاً من قوانين كمبوديا.
    De plus, tout le monde n'acceptait pas l'idée de remplacer l'approche fondée sur les classes sociales par la primauté des valeurs universelles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة.
    Nous sommes convaincus que la coopération internationale pour l'après-Tchernobyl doit être équilibrée et fondée sur des valeurs universelles et les principes du partenariat. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون الدولي بعد كارثة تشيرنوبيل يجب أن يضطلع به بطريقة متوازنة وأن يقوم على أساس القيم اﻹنسانية العالمية ومبادئ الشراكة.
    Il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. UN ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا.
    Même si certains pays sont des membres permanents, l'Assemblée générale devrait exercer son contrôle sur leurs actions et sur leur respect des valeurs universelles, qu'ils devraient être les premiers à défendre. UN وحتى لو كانت البلدان أعضاء دائمين، فإن من واجب الجمعية العامة أن تمارس اﻹشراف على أدائهم وعلى ما ينتظر منهم إعلاؤه من قيم عامة.
    Comment pourrions-nous réagir face aux problèmes qui ont affligé l'humanité ces 55 dernières années? Tout d'abord, la plus importante conclusion que nous pouvons tirer de toutes les insuffisances des Nations Unies est la suivante : Pour que l'Organisation puisse rallier les nations autour des valeurs universelles fondamentales, elle doit être dotée des outils adéquats pour protéger ces valeurs. UN فماذا يمكن أن تكون استجابتنا للتحديات التي خيمت بظلها على الجنس البشري طيلة السنوات اﻟ ٥٥ الماضية؟ أولا، إن أهم نتيجة نستخلصها من جميع مواطن قصور اﻷمم المتحدة هي أنه لو كان للمنظمة أن تنجح في جمع الدول حول القيم العالية اﻷساسية، لوجب أن تتوفر لديهــا اﻷدوات الكافيــة لحماية هذه القيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus