"des victimes civiles" - Traduction Français en Arabe

    • الإصابات بين المدنيين
        
    • في صفوف المدنيين
        
    • من الضحايا المدنيين
        
    • في أرواح المدنيين
        
    • الخسائر بين المدنيين
        
    • وقوع إصابات بين المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • الضحايا بين المدنيين
        
    • المدنيين الذين يقتلون
        
    • المدنيين من ضحايا
        
    • بالضحايا المدنيين
        
    • وقوع ضحايا بين المدنيين
        
    • وقوع ضحايا مدنيين
        
    • من الخسائر البشرية
        
    • من إصابات المدنيين
        
    Réduction potentielle des victimes civiles dues aux REG UN تقليل الإصابات بين المدنيين بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب
    Le nombre des victimes civiles a augmenté. UN والاصابات في صفوف المدنيين آخذة في التزايد.
    Le 21 juillet, un marché a été bombardé à Ariha, provoquant des victimes civiles en masse. UN وفي 21 تموز/يوليه، قُصفت سوق في أريحا، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين.
    Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    On n'a qu'une faible idée du nombre des victimes civiles, vu qu'il est impossible d'accéder à la région pour des raisons de sécurité. UN ولا يزال حجم الخسائر بين المدنيين غير معروف إلى حد بعيد نظرا لتعذر الوصول إلى هذه المناطق لأسباب أمنية.
    des victimes civiles ont été signalées à Kadugli, Um Dorein, Um Serdeiba, Heiban, Kauda, Dilling et Salara. UN ووردت تقارير عن وقوع إصابات بين المدنيين في كادوقلي وأم دورين وأم سيرديبا وهيبان وكودا والدلنج وسلارا.
    Le Groupe d'experts a obtenu des informations au sujet des victimes civiles de ces bombardements. UN وقد وثق الفريق الإصابات المدنية التي نتجت عن عمليات القصف هذه.
    Français Page 4. Le nombre des victimes civiles a considérablement augmenté, 34 civils ayant été tués, contre 9 pendant la période précédente : UN ٤ - وحدثت زيادة كبيرة في الضحايا بين المدنيين. فقد قُتل أربعة وثلاثون مدنيا بالمقارنة مع تسعة مدنيين في الفترة السابقة.
    Les enfants, dont 1200 ont été tués et plus de 2000 blessés, représentaient un tiers des victimes civiles. UN وأن الأطفال، الذين قتل منهم 1200 وأصيب أكثر من 2000 ، شكلوا ثلث الإصابات بين المدنيين.
    En 2008, les attaques-suicides ont causé 34 % des victimes civiles. UN وتسببت العمليات الانتحارية بنسبة 34 في المائة من جميع الإصابات بين المدنيين في عام 2008.
    Je voudrais aborder brièvement la question des victimes civiles. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة الإصابات بين المدنيين.
    L'intensification du conflit armé sur l'ensemble du territoire s'est accompagnée d'une augmentation du nombre des victimes civiles. UN فقد اشتدت حدة النزاع المسلح في جميع أنحاء أفغانستان، مع ما يقابل ذلك من ازدياد الإصابات في صفوف المدنيين.
    Ils ont également intensifié leur propagande négative et manifesté une plus grande indifférence à l'égard des victimes civiles durant leurs opérations. UN وزاد المتمردون أيضاً من الدعاية السلبية وأبدوا المزيد من اللامبالاة بالخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتهم.
    Il y a eu cette année plusieurs accrochages entre l'armée régulière et les mouvements armés, ainsi que des affrontements intercommunautaires impliquant des milices armées, d'où des victimes civiles supplémentaires, des destructions de biens et le déplacement de quelque 147 000 personnes. UN وفي هذه السنة، أسفرت عدة حوادث قتال بين قوات الحكومة وقوات حركات مسلحة واشتباكات قبلية عنيفة بين جماعات الميليشيات إلى سقوط المزيد من الضحايا المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح 000 147 شخص.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le manque d'information sur le nombre des victimes civiles. UN وأعربت عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن عدد الخسائر في أرواح المدنيين.
    La Serbie garde trace des victimes civiles de la guerre en consignant le taux de handicap. UN 4- وتتابع صربيا الخسائر بين المدنيين بسبب الحرب بالاستناد إلى درجة الإعاقة.
    À la mi-septembre, les forces gouvernementales ont lancé une vaste offensive dans les montagnes de Cicevica, et l’on a signalé en différents endroits des accrochages qui ont fait des victimes civiles et entraîné de nouveaux déplacements de populations. UN ٧ - وفي منتصف أيلول/سبتمبر، شنت القوات الحكومية حملة واسعة النطاق في جبال تشيتشيفيتشا، وأبلغ عن وقوع اشتباكات في عدة مواقع مما أسفر عن وقوع إصابات بين المدنيين ومزيد من التشريد.
    Le nombre croissant des victimes civiles porte témoignage des atrocités commises par les forces israéliennes. UN وإن تزايد الإصابات المدنية يشهد على الفظائع التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية.
    Toutefois, malheureusement, la violence continue de se déchaîner dans de nombreuses régions du monde, et l'augmentation du nombre des victimes civiles montre que des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN ولكن من المؤسف أن العنف يتواصل في أجزاء عديدة من العالم، وأن ارتفاع عدد الضحايا بين المدنيين يدعو إلى بذل المزيد من الجهود.
    Tout aussi préoccupant est le cas des victimes civiles des conflits armés qui sont probablement encore plus nombreuses depuis la Conférence de Vienne qu’avant : durant la Première Guerre mondiale, 90 % des victimes étaient des militaires et 10 % des civils, mais cette proportion s’est aujourd’hui inversée. UN ومما يدعو للانزعاج على حد سواء عدد المدنيين الذين يقتلون في النزاعات المسلحة؛ ومن الممكن أن يكون عددهم قد ازداد منذ مؤتمر فيينا. وقد كانت ٩٠ في المائة من اﻹصابات، في الحرب العالمية اﻷولى، من الجنود و ١٠ في المائة منها من المدنيين؛ أما اﻵن، فقد انعكست هذه اﻷرقام.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter un programme de réparation et, si possible, d'indemnisation des victimes civiles du conflit casamançais, de manière à instaurer un climat de confiance qui permette une résolution pacifique et durable du conflit. UN وتوصيها كذلك باعتماد برنامج لجبر الأضرار، وربما تعويض المدنيين من ضحايا الصراع الدائر في كازامانس لتهيئة مناخ من الثقة يسمح بإيجاد حل سلمي ودائم للصراع.
    Elle remercie le Rapporteur spécial de se préoccuper du sort des victimes civiles des violences armées et de la communauté musulmane de l'État de Rakhine. UN والمقرر الخاص أهل للثناء إزاء اهتمامه بالضحايا المدنيين لأعمال العنف المسلح، وبجماعة المسلمين في ولاية راخين.
    L'Inde viole la ligne de contrôle par des tirs d'artillerie lourde qui ont fait des victimes civiles. UN وتنتهك الهند عمليا خط المراقبة باستخدام اﻷسلحة الثقيلة، وتتسبب في وقوع ضحايا بين المدنيين.
    Des informations ont fait état de tireurs embusqués appartenant à des groupes armés qui tiraient sur des cibles situées à Nubul et Sayda Zaynab tout au long de l'année 2013, causant des victimes civiles. UN وتفيد التقارير بأن قناصة تابعين للجماعات المسلحة أطلقوا النار في اتجاه نبل والسيدة زينب طيلة مستهل عام 2013، مما أدى إلى وقوع ضحايا مدنيين.
    Les éléments hostiles au Gouvernement sont responsables de 76 % des victimes civiles enregistrées à cette période et les forces progouvernementales de 9 %. UN وكانت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن 76 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، في حين كانت القوات الموالية للحكومة مسؤولة عن 9 في المائة منها في هذه الفترة.
    Durant la période allant de juin à août, la MANUA a dénombré 971 morts et 1 411 blessés, soit une augmentation de 5 % des victimes civiles par rapport à la même période en 2010. UN 22 - وفي الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس، وثّقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان 971 وفاة في صفوف المدنيين و 411 1 إصابة، أي بزيادة قدرها 5 في المائة من إصابات المدنيين مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus