"des victimes d'" - Traduction Français en Arabe

    • لضحايا
        
    • ضحايا جرائم
        
    • بضحايا
        
    • ضحايا الأعمال
        
    • مع ضحايا
        
    • للناجين من
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • حقوق ضحايا
        
    • عن ضحايا
        
    • ضحايا عمليات
        
    • هويات ضحايا
        
    • معاملتهم كضحايا
        
    • معاناة ضحايا
        
    • الضحايا في الحصول
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il fait toutefois remarquer qu'en 2010, les autorités chinoises ont pour la première fois fourni une assistance à des victimes d'engins explosifs au Pérou et en Éthiopie. UN غير أنه لاحظ أن حكومته قد قدمت، في عام 2010 وللمرة الأولى، مساعدة لضحايا النبائط المتفجرة في بيرو وإثيوبيا.
    Traitement des victimes d'infractions sexuelles par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux UN وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تقدِّم العلاج لضحايا العنف الجنسي
    Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.
    des victimes d'actes de torture avaient été indemnisées sur ordre d'un tribunal. UN وتُدفع التعويضات لضحايا التعذيب تنفيذا للأوامر الصادرة عن المحاكم.
    Elle a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises pour améliorer l'accès des victimes d'actes de violence sexuelle à la justice et pour les protéger efficacement. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف الجنسي وحمايتهم بفعالية.
    La législation française contient des dispositions permettant de prendre en charge l'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme. UN ويتضمن التشريع الفرنسي أحكاما تتيح تغطية التعويضات المقدمة لضحايا أعمال الإرهاب.
    Or, affirme-t-il, le nombre estimatif des victimes d'Auschwitz a été par la suite révisé à la baisse et ramené à environ un million. UN ومن ثم فإنه يدعي، أنه تم تنقيح العدد التقديري لضحايا آوشفيتز بتخفيضه إلى مليون شخص.
    Cette loi représente un progrès sensible dans la protection juridique des victimes d'agressions sexuelles. UN يمثل هذا القانون تحسينا هاما في الحماية القانونية المعطاة لضحايا الاعتداءات الجنسية .
    Son objectif est que l'Etat prenne en charge l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui ne peuvent pas être dédommagées par d'autres sources ou par l'auteur de l'acte. UN وبموجب هذا القانون، سيصرف تعويض لضحايا جرائم العنف الذين لا يصرف لهم تعويض من أي مصدر آخر أو من المتهم.
    Dans le même esprit, on a créé au sein de différents organes judiciaires 12 bureaux d'accueil des victimes d'actes de violence. UN وقد أنشئ في نفس هذا الاتجاه ١٢ مكتبا لتقديم المساعدة لضحايا العنف في مختلف اﻷجهزة القضائية.
    Une loi prévoyant l'indemnisation des victimes d'actes de torture avait été adoptée. UN وسُن قانون ينص على تقديم تعويضات لضحايا التعذيب.
    Le texte prévoit une indemnisation globale des victimes d'une stérilisation forcée, ainsi qu'une réponse positive, de la part de l'État, aux revendications des personnes ainsi lésées. UN ويتوخى مشروع القانون أن تقدم الدولة تعويضا شاملا لضحايا التعقيم القسري وأن تفي بطلباتهن.
    :: Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence. UN الاتفاقية الأوروبية بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    - Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'actes de violence UN :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Il donne l'exemple des victimes d'atteintes aux droits de l'homme, qui disposent de certaines procédures prévues par le droit international. UN واستشهد بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين يمكنهم اللجوء إلى إجراءات يخصهم بها القانون الدولي.
    Le Ministère de l'intérieur a transmis au Ministère de la sécurité nationale cinq dossiers d'information sur l'identification des victimes d'actes de terrorisme. UN وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Appui aux centres d'accueil des victimes d'actes de violence UN للتعامل مع ضحايا العنف مساعِدات اجتماعيات
    Programme d'appui psychosocial complet s et appropriés à l'intention des victimes d'actes de violence sexiste UN برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف الجنساني
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. Aveux obtenus sous la contrainte UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.
    La protection des droits des victimes d'actes de piraterie devrait être un sujet de très grave préoccupation pour les États et les institutions internationales. UN إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية.
    Association camerounaise de défense des victimes d'accident UN الجمعية الكاميرونية للدفاع عن ضحايا الحوادث
    Ont également été adoptées en 2005 la loi no 985 qui prévoit des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et la loi no 986 qui prévoit des mesures de protection des victimes d'enlèvements et de leur famille. UN كما اعتمد الكونغرس القانون 985 الذي ينص على تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص، والقانون 986 الذي يتضمن تدابير لحماية ضحايا عمليات الاختطاف وأسرهم.
    On va passer la journée à chercher des victimes d'accident, ou de suicide. Open Subtitles يمكن اننمضي اليوم كله بالبحث عن هويات ضحايا الحوادث او الانتحارات الذين سقطوا للهاوية
    Les victimes du trafic transfrontière sont considérées comme des délinquants et poursuivies pour séjour irrégulier, travail clandestin ou immigration illicite, au lieu d'être considérées comme des victimes d'un crime. UN حيث يتم تجريم وملاحقة ضحايا الاتجار العابر للحدود بوصفهم أجانب غير قانونيين، أو عمالاً لا يحملون وثائق، أو مهاجرين غير قانونيين، بدلاً من معاملتهم كضحايا جريمة.
    Toute tentative de donner suite à de tels arguments n'est rien d'autre qu'une spéculation sur les souffrances des victimes d'actes terroristes. UN وأي محاولة لمواصلة هذه الجدليات لن تكون سوى أوهام بشأن معاناة ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Comment ces dispositifs garantissent le droit des victimes d'être informées de l'avancement et des résultats des enquêtes et de participer à la procédure; UN كيفية ضمان هذه الآليات لحق الضحايا في الحصول على معلومات عن سير التحقيقات ونتائجها والمشاركة في إجراءاتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus