Protection des témoins et des victimes d'infractions | UN | حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها |
En outre, la loi sur la compensation des victimes d'infractions pénales régissait le droit à indemnisation des victimes de crimes prémédités et de leurs proches. | UN | وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض. |
Par la suite, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes a été élaboré. | UN | وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا. |
Le Danemark a ratifié en 1987 la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. | UN | وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف. |
Dans les affaires impliquant des victimes d'infractions pénales souffrant de handicaps ayant quelques rapports avec la situation, cela donne généralement des motifs au procureur pour requérir une peine plus lourde. | UN | وفي الحالات التي تهم ضحايا الجريمة من ذوي الإعاقة والتي ترتبط إلى حد ما بإعاقات هؤلاء الأشخاص، يشكل ذلك عموماً سبباً لمطالبة النائب العام بعقوبة أشد. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
À cet égard, il convient de noter que le Ministère de la justice a adressé un mémorandum à toutes les circonscriptions de police concernant le traitement, par la police, des victimes d'infractions et d'accidents et de leurs parents. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الشأن أن وزارة العدل أرسلت مذكرة لجميع أقسام الشرطة بشأن معاملة الشرطة لضحايا الجريمة والحوادث وأقاربهم. |
À cet égard, l'élaboration d'un projet de loi sur le dédommagement des victimes d'infractions pénales était envisagée dans le Programme du Gouvernement pour 2013. | UN | وفي هذا السياق، يتوخى برنامج الحكومة لعام 2013 وضع مشروع قانون بشأن تعويض ضحايا الجرائم الجنائية. |
La protection des victimes d'infractions liées à l'identité, les questions de coopération internationale et le rôle du secteur privé ont aussi été analysés. | UN | وجرى أيضا تحليل جوانب حماية ضحايا الجرائم المتصلة بالهوية وقضايا التعاون الدولي ودور القطاع الخاص. |
Toutefois, il y a des dispositions qui limitent le type de preuves qui peut être obtenu des victimes d'infractions sexuelles. | UN | غير أن هناك أحكاما تقيد نوع الأدلة التي يمكن الحصول عليها من ضحايا الجرائم الجنسية. |
Convention européenne relative aux dédommagements des victimes d'infractions violentes | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة |
La ratification de cette convention a constitué la base juridique de l'adoption d'une loi distincte régissant l'indemnisation des victimes d'infractions violentes intentionnelles. | UN | وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة. |
La loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes est en cours de rédaction. | UN | وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف. |
150. Le Monténégro a ratifié en 2009 la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. | UN | 150- وقد صدق الجبل الأسود في عام 2009 على الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا جرائم العنف(32). |
L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. | UN | والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة. |
En 2012, le Mexique a voté une loi générale sur les victimes, qui reconnaît et protège les droits des victimes d'infractions et de violations des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت المكسيك قانونا عاما للضحايا يسلّم بحقوق ضحايا الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان ويحميها. |
Assurer, indépendamment ou en coordination avec les institutions compétentes, les services de prise en charge des victimes d'infractions, ou parties lésées, notamment: | UN | المبادرة، سواء بنفسها أو بالتنسيق مع المؤسسات المتخصصة المختصة، بإسداء خدمات الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، ومن جملتها: |
Établir des services ou unités, sur le territoire national, de prise en charge des victimes d'infractions ou parties lésées; | UN | إرساء نماذج أو وحدات داخل الإقليم الوطني لتقديم الرعاية الواجبة لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Assurer gratuitement la défense des victimes d'infractions ou parties lésées, conforme aux fondements et critères approuvés par le comité de direction, les dispositions applicables et les prévisions budgétaires adoptées à cet effet; | UN | إسداء خدمات الدفاع القانوني بالمجان لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، وفقاً للقواعد والمعايير التي يقرها مجلس الحكومة، والأحكام السارية المفعول ونصوص الميزانية الموافق عليها في هذا الصدد؛ |
La police a compris la nécessité de tenir compte de la situation des victimes dans les procédures policières, à plus forte raison quand il s'agit de victimes de violences familiales, ce qui a conduit à mettre en place en 1996, dans le cadre de la Division des enquêtes de la police israélienne, une section chargée des victimes d'infractions. | UN | وأدّى إدراك الشرطة لضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة ضحايا الجريمة في إجراءات الشرطة، وخصوصاً فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي، إلى إنشاء قسم جديد لضحايا الجريمة في سنة 1996 داخل إدارة تحقيقات الشرطة. |